Tú, al filo de la irrealidad
Ты на грани реальности, 1 1
un lecho de sensualidad
Ложе чувственности,
bella en verdad
Истинная красавица.
creada toda para amar
Вся созданная для любви,
irresistible y diferente
Неотразимая и многогранная,
tu vas mas allá
Идущая далеко вперед
siempre una aventura sin final
Бесконечное приключение,
una nueva historia por contar
Новый сюжет для рассказов,
un espacio de luz y de ternura
Место, где свет встречается с нежностью. 2 2
amantes sin censura
Любовь без запретов.
tu complaciente hasta la saciedad
Ты снисходительна до предела,
con un rasgo fiel de ingenuidad
Неизменно бесхитростна, 3 3
diría que no eres de verdad
Я мог бы сказать, что таких не бывает. 4 4
Tu misterio de feminidad
Твоя загадочная женственность,
y un algo de fragilidad
И некоторая хрупкость,
densa y total
Неясная и всеобъемлющая.
tan solo tu
Только лишь ты
mi cómplice en la intimidad
Моя партнерша по интимным играм,
mi compañera mi tormento
Мой компаньон, моя мука,
no existe otra igual
Такой, как ты, больше нет.
Por amarte doy la vida
За любовь к тебе я отдаю жизнь,
sin tu piel es tan vacía
Она так пуста без твоего тела, 5 5
te abro el corazón con ansiedad
Я осторожно открываю тебе свое сердце.
Mi vida tu
Моя жизнь – ты,
una nueva historia por contar
Новый сюжет для рассказов,
amantes sin censura
Любовь без запретов,
con un rasgo fiel de ingenuidad
Неизменно бесхитростная.
Mi vida tu
Ты – моя жизнь.
diría que no eres de verdad
Я мог бы сказать, что таких не бывает.
al filo de la irrealidad
На грани реальности.
1 - дословно: на грани нереальности
2 - дословно: пространство света и нежности
3 - дословно: с неизменной чертой - наивностью/простотой
4 - дословно: что ты ненастоящая
5 - дословно: кожи. Поэтический вариант: без твоей плоти