Kaltes Licht, wie fällt‘s von oben
Холодный свет падает сверху,
Staub, der tanzt im Strahl verwoben
Пыль танцует в луче света.
Graue Wände fragen nicht nach Zeit
Серые стены не спрашивают о времени.
Leichentuch, im Hauch sich regend
Саван колышется от дуновения,
Bleich‘ Gespinst sich sanft bewegend
Бледный призрак мягко движется,
Drohend Form umspielt und blähet weit
Угрожающая форма играет и раздувается.
Darunter ahnt das Aug‘ die Linien
Под ним глаз угадывает очертания,
Wülste sanft den Rand umspielen
Утолщения мягко играют на краю.
Meine Hand ergreift das Tuch und zieht
Моя рука хватает ткань и тянет.
Engel hier die Saiten greifen
Здесь ангелы играют на струнах,
Teufel dort die Seelen schleifen
Там бесы муштруют души,
Holzgeschnitztes Schicksalsrad man sieht
На дереве вырезано колесо судьбы.
Tausend Figuren erzählen im Rahmen
Тысяча фигур в раме рассказывают
Vom Säen all der Zwietracht Samen
О сеянии всех семян раздора,
Unter dem Blattgold kündet das Holz von
Под позолотой дерево извещает о
Dem was ungreifbar
Том, что неосязаемо.
Ein Ding im Spiegel, hörst du es schrei‘n?
Нечто в зеркале, ты слышишь, как оно кричит?
Zu folgen heißt, einen Dämon befrei‘n
Послушаться его значит освободить демона.
Und freiet dein Blick dieses spiegelnde Funkeln
И если твой взгляд освободит это яркое сияние,
Fällst du dem And‘ren anheim
Ты достанешься другому.
Ein Ding im Spiegel, hörst du es rufen?
Нечто в зеркале, ты слышишь, как оно зовет?
Steig‘ nur hinauf die staubigen Stufen
Просто поднимись по пыльным ступеням,
Besuche dich selbst durch das gläserne Tor
Приди к самому себе через стеклянные врата,
Eile dem Wahnsinn zuvor
Догони безумие.
Zart liebkost die Hand die gläsern‘
Рука нежно гладит стеклянную
Wüste, und wo einst gewesen
Пустыню, и где когда-то был
Spiegelnd Blitzen, ist‘s ganz grau und blind
Сверкающий блеск, теперь все серое и слепое.
Die flache Hand zieht sacht im Staube
Ладонь медленно рисует на пыли
Bahnen weit, und fast ich glaube
Широкие полосы, и, кажется, я почти
Zu erkennen, doch das Bild zerrinnt
Различаю, но образ расплывается.
Mit beiden Händen streife ich zaghaft
Обеими руками я нерешительно стираю
Den Schmutz von dem Glas
Грязь со стекла,
Und werde dann habhaft
И тогда я вижу
Der eigenen Züge, dieses Bildnisses
Черты портрета,
Welches mir wohl bekannt
Который хорошо мне знаком.
Sanft fahr‘ ich die Linien meines Gesichtes
Я нежно обвожу линии своего лица,
Wiege mich eitel, denn niemand sieht es
Самовлюбленно раскачиваюсь, ведь никто не видит.
Spieglein, oh Spieglein!
Зеркальце, о зеркальце!
Wer ist die(der) Schönste
Кто всех прекрасней
Im ganzen Land?
Во всей стране?
Doch plötzlich, oh sieh‘ doch
Но вдруг, гляди,
Kann das denn sein?
Разве это возможно?
Das Antlitz im Spiegel dort
Лицо в зеркале
Ist nicht mehr mein!
Уже не мое!
Wo eben noch tanzte Bekanntes
Где только что танцевала знакомая,
Dräut nun ein fremder Schemen
Теперь угрожает незнакомый призрак.
Ein Ding im Spiegel, hörst du es schrei‘n? ...
Нечто в зеркале, ты слышишь, как оно кричит? ...
Das Ding im Spiegel kennt meinen Namen
Нечто в зеркале знает мое имя,
Es flüstert und wispert:
Оно шепчет:
So hab‘ doch Erbarmen
Ну, сжалься,
Seit vielen Jahren bin ich Gefangene
Уже много лет я заключен
Dieses Kerkers
В эту тюрьму.
Du bist ich, und ich bin du
Ты – это я, а я – это ты,
So biete ich dir nun ewige Ruh‘
Я предлагаю тебе вечный покой.
Tritt in den Spiegel, Eins werden wir sein
Войди в зеркало, мы станем едины
Hier ergreift meine Hand den Schemel
Здесь моя рука хватает призрака,
Dort die Fratze faucht im Nebel
Там рожа шипит в тумане.
Ein Schrei, ich schleud‘re das Holz
Крик, я швыряю дерево,
Und Scherben regnen!
И сыпятся осколки!
Ein Ding im Spiegel, hörst du es schrei‘n? ...
Нечто в зеркале, ты слышишь, как оно кричит? ...
Ein Ding im Spiegel, hörst du es singen?
Нечто в зеркале, ты слышишь, как оно поет?
Wag‘ nicht dein eigenes Selbst zu bezwingen
Не рискуй преодолеть собственное я.
In deiner Seel‘ wohnt ein schauriger Geist
В твоей душе живет страшный дух
Unter dem trägen Schein
Под вялой видимостью.
Ein Ding im Spiegel, hörst du es säuseln?
Нечто в зеркале, ты слышишь, как оно шуршит?
Flach wie der See, doch die Wellen, sie kräuseln
Плоское, как море, но волны поднимаются
Dort wo der Steinwurf die Hülle durchfährt
Там, где брошенный камень пробил оболочку
Bis in die Tiefe hinein
До самого дна.