Текст и перевод песни The Spinning Wheel исполнителя Delia Murphy


Оригинал

The Spinning Wheel

Перевод

Крутящееся колесо

Mellow the moonlight to shine is beginning

Созревает сияние лунного света.

Close by the window young Eileen is spinning

Рядом с окном юная Эйлин сидит за прялкой.

Bent o'er the fire her blind grandmother sitting

Склонившись к камину, сидит её слепая бабушка,

Is crooning and moaning and drowsily knitting

Тихо напевая и постанывая, сонно вяжет она.

[Chorus:]

[Припев:]

Merrily, cheerily, noisily, whirring

Весело, бодро, суматошно и шумно

Swings the wheel, spins the wheel while the foot's stirring

Вертятся колёса прялки, крутятся колёса, движимые ногами.

Sprightly and lightly and airily ringing

Радостно и легко звенит в воздухе

Sounds the sweet voice of the young maiden singing

Сладкий голос юной поющей девушки...

Eileen, a chara, I hear someone tapping

«Эйлин, дорогая, я слышу, кто-то стучит».

'Tis the ivy, dear mother, against the glass flapping

«Это плющ, мамочка, хлопает по стёклам».

Eily, I surely hear somebody sighing

«Эйли, я точно слышала чьи-то вздохи».

'Tis the sound, mother dear, of the autumn winds dying

«Это звук, милая мамочка, звук умирающих осенних ветров...»

[Chorus]

[Припев]

What's that noise that I hear at the window I wonder?

«Что за звук за окном слышу я, интересно мне знать?»

'Tis the little birds chirping, the holly-bush under

«Щебечут птички на кустах падуба внизу».

What makes you be pushing and moving your stool on?

«Что заставляет тебя двигать кресло?

And singing all wrong that old song of Coolin?

И петь фальшиво старую песню Кулина?»

[Chorus]

[Припев]

There's a form at the casement, the form of her true love

Силуэт в окне, силуэт её истинной любви,

And he whispers with face bent: I'm waiting for you love

И он шепчет, склонив к ней голову: «Я жду тебя, любимая,

Get up on the stool, through the lattice step lightly

Встань с кресла, мягко проскользни через решётку,

And we'll rove in the grove while the moon's shining brightly

И прогуляемся по роще под ярким лунным светом...»

[Chorus]

[Припев]

The maid shakes her head, on her lips lays her fingers

Девушка встряхивает головой, пальцы её прикрывают губы,

Steals up from the seat, longs to go and yet lingers

Она бесшумно встаёт с кресла, порывается идти, но всё же задерживается.

A frightened glance turns to her drowsy grandmother

Настороженный взгляд падает на её засыпающую бабушку,

Puts one foot on the stool, spins the wheel with the other

Она ставит одну ногу на кресло, вращая колесо прялки другой.

[Chorus]

[Припев]

Lazily, easily, swings now the wheel round

Лениво, свободно крутится теперь колесо,

Slowly and lowly is heard now the reel's sound

Медленный и тихий слышен звук веретена,

Noiseless and light to the lattice above her

Бесшумно и легко в оконный проём над нею

The maid steps, then leaps to the arms of her lover

Ступает девушка и бросается в руки возлюбленного...

Slower, and slower, and slower the wheel swings

Всё медленней и медленней вращается колесо,

Lower, and lower, and lower the reel rings

Всё тише и тише звяканье веретена.

Ere the reel and the wheel stop their spinning and moving

И раньше, чем затихнет и остановится движенье прялки,

Through the grove the young lovers by moonlight are roving

Начнут прогулку в роще под луной юные влюблённые...

* - автором текста, положенного на народную ирландскую мелодию, является John Francis Waller, ирландский поэт (1810-1894)

0 37 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий