Текст и перевод песни Rag Doll исполнителя Aerosmith


Оригинал

Rag Doll

Перевод

Куколка

Rag doll, living in a movie

Куколка, живущая в кино,

Hot tramp, daddy's little cutie

Та ещё штучка, папочкина милашка...

So fine, they'll never see ya

Такая красотка! Тебя не увидеть

Leavin' by the back door, man

Ускользающей через заднюю дверь.

Hot time, get it while it's easy

Куй железо, пока горячо.

Don't mind, come on up and see me

Забей на всё и загляни ко мне.

Rag doll, baby won't you do me

Куколка, милая, не окажешь мне любезность,

Like you done before

Как раньше?

I'm feelin' like a bad boy

Я чувствую себя плохим парнем,

Mmm just like a bad boy

Ммм, плохим парнем...

I'm rippin' up a rag doll

Я порву эту куколку, 1 1

Like throwin' away an old toy

Как выбрасывают старую игрушку.

Some babe's talkin' real loud

Бывает, малышка говорит слишком громко,

Talkin' all about the new crowd

Болтая о своих новых знакомых.

Try and sell me an old dream

Попробуй продай мне старую мечту,

A new version of the old scene

Новую версию старой картины.

Speak easy on the grape vine

Поаккуратней рядом с виноградной лозой, 2 2

Keep shufflin' the shoe shine

Шаркающей начищенными туфлями...

Old tin lizzy do it till you're dizzy

Старушка Лиззи 3 – до головокружения! 3

Give it all ya got until you're put out of your misery

Отдайся этому, пока не избавишься от страданий.

Yes, I'm movin', yes, I'm movin'

Да, я иду, да, я иду.

Get ready for the big time

Я готов к великим делам.

Tap dancing on a land mine

Танцую чечетку на минном поле.

Yes, I'm movin', I'm really movin'

Да, я иду, я правда иду.

Yes, I'm movin', yes, I'm movin'

Да, я иду, да, я иду.

Get ready for the big time

Я готов к великим делам.

Get crazy on the moonshine

Я сошел с ума под луной.

Yes, I'm movin', I'm really movin'

Да, я иду, я правда иду.

Sloe gin fizzy

Слоу Джин Физз – 4 4

Do it till you're dizzy

Пей, пока не закружится голова.

Give it all you got until you're put out of your misery

Отдайся этому, пока не избавишься от страданий.


 1 – В оригинале: rag doll – тряпичная кукла.
 2 – Обыгрывается английская поговорка to hear through the grapevine – узнать о чем-либо по слухам (досл.: услышать от виноградной лозы).
 3 – По одной версии, намек на культовую рок-группу Thin Lizzy, по другой – на модель автомобиля марки Ford.
 4 – Слоу Джин Физз – коктейль на основе джина и лимонного сока.

0 82 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий