Tick... tick... tick...
Тик... 2тик... тик... 1
What is this fever that makes me... tick?
Что за лихорадка мной... движет?
What is this anger that makes me... tick?
Что за ярость мной... движет?
What is this hate that makes me... tick?
Что за ненависть мной... движет
I feel my disgust like a taste of a sin
Я чувствую свое отвращение, словно привкус греха,
I feel my remorse like I have never been
Я чувствую свое сожаление, будто никогда прежде не был
In this dead end solution, this mortal condition
В таком тупиковом решении, этом состояние смертности,
Now facing the face of my savior's good-bye
Теперь, встретившись 3 с последними словами моего спасителя. 2
Please take this one last assignment
Прошу, исполните одно последнее поручение,
Turn silent my friends
Умолкните, друзья мои,
Welcome fate
Приветствуйте судьбу,
We're in this together
Мы в ней вместе.
What is this pain that makes me... tick?
Что за боль мной... движет?
What is this fear that makes me... tick?
Что за страх мной... движет?
What is this noise that makes me... tick?
Что за шум мной... движет?
Take the crippled mind next door
Примите покалеченный разум по соседству,
What do you think this room is for?
Как вы думаете, для чего эта комната?
You came to test my sanity
Вы пришли проверить мою вменяемость,
You had to learn my mind is free
Вы должны были понять, что мой разум свободен.
You came to talk but you don't listen
Вы пришли вести беседу, но вы не слушаете,
I try to walk but crawl instead
Я пытаюсь идти, но вместо этого с трудом передвигаюсь.
You know the secrets of aggravation (...tick)
Вы знаете секреты обострения (...тик)
You know the flaws of every soul (...tick)
Вам известны пороки каждой души (...тик)
So tired of surviving
Так устал выживать,
So sick of being hunted
Так надоело быть затравленным,
So sick of being silent
Так надоело хранить молчание,
These words need to be heard
Эти слова должны быть услышаны.
2 tick – удар сердца, пульса, тиканье; to make smb. tick – причина, мотив поступков кого-л.
3 facing the face – досл. перед лицом