Wem kann ich glauben
Кому я могу верить?
Wer nimmt mir das Licht
Кто чинит мне помехи? 1 1
Wem kann ich vertrauen
На кого я могу положиться?
Wer bricht mein Genick
Кто губит меня? 2 2
Wer stärkt mir den Rücken
Кто прикрывает мне спину,
und wer sticht hinein
а кто пронзает насквозь?
Wer dichtet nur Lügen
Кто плетет сети лжи,
und wer steht mir bei
а кто поддерживает меня?
Wer weist mir den Weg
Кто указывает мне путь
und wer reicht mir die Hand
и кто протягивает мне руку?
Wer führt in die Irre
Кто вводит в заблуждение
und wer lässt mich im Stich
и кто бросает в беде?
Wer lebt seinen Traum
Кто живет своей мечтой,
Wen zerfrisst nur der Neid
А кто лишь снедаем завистью?
Wer lächelt mich an
Кто насмехается надо мной,
und will eigentlich schreien
А на самом деле хочет кричать?
Wenn Du Dich verdrehst
Если ты неискренен
und Dich selbst nicht verstehst
И сам себя не понимаешь,
Lass mich einsam sein
Оставь меня одного,
Lass mich hier allein
Оставь в покое,
Hier bin ich, wie ich bin
Вот он я, какой есть.
Wenn Du Dich verdrehst
Если ты неискренен
und Dich selbst nicht verstehst
И сам себя не понимаешь,
Lass mich einsam sein
Оставь меня одного,
Lass mich hier allein
Оставь в покое,
Hier bin ich, wer ich bin
Сейчас я тот, кто я есть.
Wer kann nicht vergeben
Кто не способен прощать
Ohne Sinn und Verstand
Без каких либо условий, 3 3
Wer tritt auf der Stelle
Кто не двигается вперед?
Die Fahne im Wind
Флаг на ветру...
Wer sehnt sich nach Ruhe
Кто жаждет покоя,
Wem blutet das Herz
Чье сердце истекает кровью,
Wer zweifelt an allem
Кто сомневается во всем
und sucht Harmonie
И стремится к гармонии?
Lass mich hier allein
Оставь меня в покое,
Hier bin ich, wie ich bin
Вот он я, какой есть.
Lass mich hier allein
Оставь меня в покое,
Hier bin ich, wer ich bin
Сейчас я тот, кто я есть.
1 – j-m das Licht nehmen – загораживать кому-л. свет
2 – das Genick brechen, разг. – довести кого-л. до провала, разрушить что-л., досл. – сломать шею
3 – ohne Sinn und Verstand – без знания дела, без смысла