Jeden Morgen nach dem Aufstehn
Каждое утро после подъема
Geht es wieder in den Krieg.
Снова на войну.
Zur Front mit der Straßenbahn,
На фронт на трамвае,
Fest im Glauben an den Sieg.
Твердо веря в победу.
Für ein kleines Stück vom Kuchen
За маленький кусочек пирога
Wirft man sich in den Kampf -
Бросаются в борьбу -
Jeder gegen jeden bis zum allerletzten Mann.
Каждый против каждого до самого последнего человека.
Angriff ist die Devise,
Наступление - это девиз,
Keine Feigheit vor dem Feind,
Никакой трусости перед врагом,
Die Taktik und die Regeln sind immer wieder gleich.
Тактика и правила - одно и то же.
Waffenstillstand, 17:00 Uhr,
Перемирие, 5 вечера,
Nach Hause zu den Lieben gehen,
Домой к любимым,
Morgen wieder pünktlich sein,
Завтра снова без опоздания,
Denn der Gegner wartet nicht.
Потому что враг не ждет.
Jeden Tag von neuem in die Offensive gehen,
Каждый день опять в наступление,
Ein Leben für das Geld und den Tagesbefehl.
Жизнь за деньги и по приказу.
Im Kopf verbrannte Erde,
В голове выжженная земля,
Und im Herz nur heisse Luft.
А в сердце лишь горячий воздух.
Muss man wirklich mehr tun
Действительно ли нужно сделать больше,
Als man wirklich tun muss?
Чем делается?
Keine Müdigkeit vortäuschen,
Никакой фальшивой усталости,
Der Kampf muss weitergehn.
Битва должна продолжаться.
Es sind die Augen, die jetzt lügen,
Это глаза, что сейчас лгут,
Wenn sie kein Ziel mehr sehn.
Если они больше не видят цель.
Wer schlapp macht und wer wegläuft,
Давшие слабину и сбежавшие
Kommt vor ein Kriegsgericht
Предстанут перед трибуналом,
Als übler Verräter der Verantwortungspflicht.
Как злые предатели долга чести.
Ein Soldat liebt das System
Солдат любит систему
Und muss Gehorsam schwörn.
И должен дать присягу на верность.
Es gibt Tapferkeitsmedaillen
Медали за отвагу даются
Für die, die sich bewährn.
Тем, кто проявил себя.
Glückwunsch zur Beförderung,
Поздравление с повышением в чине -
Wieder ein Schritt nach vorn.
Снова шаг вперед,
Einen Tag gewonnen
На один день став победителем
Und ein Leben verlorn.
И потеряв жизнь...