I cancelled gravity,
Я свел на нет притяжение,
Broke off intimacy,
Оборвал тесную связь,
No more dying of thirst
Больше не умираю от жажды
Beside the fountain.
Вблизи источника.
I sleep a quiet sleep,
Я сплю спокойным сном,
Street dogs are guarding me
Уличные псы охраняют меня...
And don't say goodbye –
И не говори слов прощания –
I'm gone already.
Меня уже нет.
I'm a refugee, don't talk to me;
Я беглец, не заговаривай со мной,
I prefer to be anonymous.
Я предпочитаю быть неузнанным.
Don't relate to me or send your artillery,
Не приближайся ко мне, не присылай свою артиллерию,
Let us get wasted in the black cafe.
Позволь нам пропасть в темном баре.
I'll take a final flight
Я совершу последний полет
With the clay pigeons.
С летающими мишенями, 1 1
I won't bore you again
Мне больше не вынести тебя,
With faint resistance.
Моя оборона ослабла.
I know a hiding place
Я знаю укрытие,
Nobody wants to find,
Которое никто не станет искать,
And that's where I'll sit
Там я и останусь
And watch the dominoes fall.
И буду наблюдать цепную реакцию.
The bait we swallow...
Приманка, на которую мы клюнули...
How wrong we are!
Как же мы ошибаемся!
1 – воен. жарг.– катапультируемый самолет, а также летающая мишень (тарелочка) для стрельбы.