Текст и перевод песни The Deadwood Stage (Whip-Crack-Away!)* исполнителя Doris Day


Оригинал

The Deadwood Stage (Whip-Crack-Away!)*

Перевод

Дэдвудский дилижанс (Но, пошла!)

Oh! The Deadwood Stage is a-rollin' on over the plains

О! Дэдвудский дилижанс катится по прериям

With the curtains flappin' and the driver slappin' the reins

Со своей колышущейся шторкой и извозчиком, подстёгивающим лошадку.

A beautiful sky! A wonderful day!

Какое прекрасное небо! Какой прекрасный день!

Whip crack away! Whip crack away! Whip crack away!

Но, пошла! Но, пошла! Но, пошла!

Oh! The Deadwood Stage is a-headin' on over the hills

О! Дэдвудский дилижанс направляется через горы,

Where the Injun arrows are thicker than porcupine quills

Где стрелы краснокожих тоньше, чем колючки дикобраза.

Dangerous land! No time to delay!

Опасный край! Здесь нельзя задерживаться!

So, whip crack away! Whip crack away! Whip crack away!

Но, пошла! Но, пошла! Но, пошла!

We're headin' straight for town

Мы держим путь в город,

Loaded down

Везя

With a fancy cargo

Ценный груз

Care of Wells and Fargo

Для передачи Уэллс энд Фарго, 1 1

Illinois

Иллинойс.

Boy!

Боже!

Oh! The Deadwood Stage is a-comin' on over the crest

О! Дэдвудский дилижанс огибает вершину,

Like a homing pigeon that's a-hankerin' after its nest

Словно почтовый голубь, который скучает по своему гнезду.

Twenty-three miles we've covered today

Сегодня мы преодолели двадцать три мили.

So, whip crack away! Whip crack away! Whip crack away!

Но, пошла! Но, пошла! Но, пошла!

The wheels go turnin' round

Колёса крутятся,

Homeward bound

Скоро мы будем дома.

Can't you hear 'em humming

Слышите, как они поскрипывают?

Happy times are coming

Счастливые времена наступают,

For to stay

Чтобы остаться.

Hey!

Хей!

We'll be home tonight by the light of the silvery moon

Мы будем дома сегодня ночью в серебряном свете луны,

And our hearts are thumpin' like a mandolin a-plunking a tune

И наши сердца трепещут, словно струны мандолины.

When I get home, I'm fixing to stay

Когда я приеду домой, я собираюсь остаться.

So, whip crack away! Whip crack away! Whip crack away!

Но, пошла! Но, пошла! Но, пошла!

Whip crack away! Whip crack away! Whip crack away!

Но, пошла! Но, пошла! Но, пошла!

Introducin' Henry Miller

Встречайте, Генри Миллер! 2 2

Just as busy as a fizzy sarsaparilla

Игривый, как шипучая сарсапарилла, 3 3

He's a showman and he's smarter

Он шоумен, и он умный.

Operates the Golden Garter

Он заправляет в Золотой подвязке, 4 4

Where the cream of Deadwood City come to dine

Куда сливки дэдвудского общества ходят ужинать,

And I'm glad to say he's a very good friend of mine

И я рада сказать, что он очень хороший друг моего хорошего друга.

Hi, Joe. Say, where d'you get them fancy clothes?

Привет, Джо! Скажи, где ты берёшь свою модную одежду?

I know! Off some fellow's laundry line

Я знаю! С бельевой веревки какого-то парня!

Hi, Beau. Aren't you the Prairie Rose?

Привет, Бо! Это тебя зовут Розой прерий?

Smelling like a watermelon vine

От тебя пахнет арбузным вином.

Here's a man the Sheriff watches

Вот человек, которого стережёт шериф.

On his gun there's more 'n twenty-seven notches

На его стволе двадцать семь зарубок.

On the draw there's no one faster

Никто не выхватывает пушку быстрее, чем он,

And you're flirting with disaster

И ты заигрываешь с огнём,

When Bill Hickok's reputation you malign

Когда порочишь репутацию Билла Хикока. 5 5

And I'm glad to say he's a very good friend of a friend of mine

И я рада сказать, что он очень хороший друг моего хорошего друга.

Oh my throats as dry as a desert thistle in May

О, мое горло сухое, как пустынный чертополох в мае.

In the Golden Garter gonna wet my whistle today

Сегодня в Золотой подвеске я промочу горло,

Last at the bars, a three-legged crow

Последняя за стойкой, трёхногая ворона.

Set 'em up, Joe [4x]

Всем за мой счёт, Джо! [4x]

* – OST Calamity Jane (1953) (саундтрек к фильму Джейн-катастрофа)

1 – Wells Fargo & Company – банковская компания, предоставляющая финансовые и страховые услуги в США.


 1 – Wells Fargo & Company – банковская компания, предоставляющая финансовые и страховые услуги в США.
 2 – Имеется в виду персонаж фильма Джейн-катастрофа.
 3 – Сарсапарилла – безалкогольный напиток, первоначально изготовлявшийся из натуральных растений, в настоящее время заменяемых искусственными ароматизаторами.
 4 – Золотая подвязка – ночной клуб в Манчестере.
 5 – Дикий Билл Хикок – американский герой Дикого Запада, известный стрелок и разведчик.

0 35 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий