Текст и перевод песни Die Zugsequenz исполнителя Dracula, Das Musical


Оригинал

Die Zugsequenz

Перевод

В поезде

[Van Helsing:]

[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]

Nun, Augen zu,

Теперь закройте глаза,

Mein schönes Kind

Моё милое дитя.

Die Sonne geht bald unter

Заходит солнце скоро.

Sie fühlen jetzt,

Вы чувствуете то,

Das was er fühlt

Что чувствует он,

Und sprechen mit der Stimme,

И говорите тем голосом,

Die sich erhebt im Gemüt

Который доносится из глубин души,

Wenn der Untote liebt

Когда неупокоенный любит.

[Dracula (Mina):]

[ДРАКУЛА (МИНА):]

Dunkelheit, ich höre wie das Wasser rauscht

Темнота, я слышу, как шумит вода.

(ich höre wie das Wasser rauscht

(Я слышу, как шумит вода,

Ein ruhiger Fluss im Hinterland)

Тихая река на материке.)

Viel Gemüt (Viel Gemüt)

Много душ (Много душ)

Vermischt sich (mit der Wellen Glanz)

Смешалось с блеском волн

Mit der Wellen Glanz

(С блеском волн).

[Beide:]

[ВМЕСТЕ:]

Eine Stimme zieht den Flur entlang

Чей-то голос разносится по коридору,

Doch verstehe ich nicht was man spricht

Но я не понимаю ничего, что говорят.

Eines noch

Ещё один,

Es flüstert und es spricht mit mir

Он шепчет и говорит со мной.

[Dracula (Mina):]

[ДРАКУЛА (МИНА):]

Ich warte sag wann kommst du her?

Я жду, скажи, когда ты придешь.

Ich verzehr mich nach dir

Я извожу себя тобой.

Jung und schön (jung und schön)

Юными и прекрасными (Юными и прекрасными)

Du bleibst für immer jung und schön (jung und schön)

Мы вечно останемся юными и прекрасными (Юными и прекрасными)

[Beide:]

[ВМЕСТЕ:]

Soll dieses Glück zu Ende gehn?

Должно ли это счастье кончиться?

[Dracula (Mina):]

[ДРАКУЛА (МИНА):]

Wie das der ganzen Christenheit?

Как всё это христианство?

Totgeweiht (totgeweiht)

Обречённое на смерть (Обречённое на смерть)

[Beide:]

[ВМЕСТЕ:]

Das soll nicht unser Schicksal sein

Но наша судьба не обречена!

[Dracula:]

[ДРАКУЛА:]

Denn wir gehn in neue Sphären ein

Ведь мы вступим в новые сферы,

Wo der Mensch sich von Gott befreit

Где человек освобождён от Бога.

[Dracula+Mina:]

[ДРАКУЛА И МИНА:]

Seelenheil

Спасение души,

Und Gut und Böse gelten nicht

Добро и зло не стоят ничего

[Dracula:]

[ДРАКУЛА:]

In meiner Welt

...в моём мире.

Und zögre nicht

И не сомневайся,

Und geh ein in mein Reich

И вступай в царство моё!

[Dracula+Mina:]

[ДРАКУЛА И МИНА:]

Ein Leben mehr

Ещё одна жизнь

Und du entkommst dem kühlen Grab

И ты избежишь холодной могилы,

Brauchst kein Gebet,

Не надо молитв,

Steigst nicht ins Totenreich hinab

Ты не спускаешься в царство мёртвых.

Spart euch den Psalm

Побереги псалмы

Weint einem andern hinterher

Плакать впоследствии будет кто-нибудь другой,

[Dracula (Mina):]

[ДРАКУЛА (МИНА):]

Denn die Gnade (die du gewährst) ich gewähr

Ведь милость, что я дарую (ты даруешь),

[Beide:]

[ВМЕСТЕ:]

Wiegt unendlich schwer

Бесконечно тяжела.

Ein Leben mehr

Ещё одна жизнь...

[Van Helsing:]

[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]

Weiter, nun los,

Дальше, ну ещё,

Ihr müsst reden!

Вы должны говорить,

Gibt es noch mehr zu erfahr'n?

Есть ещё многое, что нужно узнать!

[Mina:]

[МИНА:]

Was ist geschehen? Wo bin ich?

Что случилось? Где я?

Sind sie böse?

Вы злитесь?

Was tat ich denn?

Что же я сделала?

Es fühlt sich an als wär's ein Traum

Я чувствую себя так, словно это сон.

[Van Helsing:]

[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]

Es tut mir leid

Мне жаль,

Doch allzu kurz

Но если кратко,

Ist uns're Zeit der Wahrheit

Это наш момент истины.

Die Sonne sinkt

Солнце садится,

Und schon verstummt

И уже умолкает

Das Medium, die Stimme, die alles ahnt

Медиум, голос, что всё предчувствует

Und uns sagt was der Untote plant.

И сообщает нам, что планирует неупокоенный.

Die Zugsequenz

В поезде* (перевод Андрей Тишин)

[Van Helsing:]

[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]

Nun, Augen zu,

Закрой глаза,

Mein schönes Kind

Моё дитя.

Die Sonne geht bald unter

Заходит солнце скоро.

Sie fühlen jetzt,

Ты слышишь то,

Das was er fühlt

Что слышит он,

Und sprechen mit der Stimme,

Пусть говорит тот голос,

Die sich erhebt im Gemüt

Слышный из глубин души,

Wenn der Untote liebt

Когда вампир влюблён.

[Dracula (Mina):]

[ДРАКУЛА (МИНА):]

Dunkelheit, ich höre wie das Wasser rauscht

Темнота, я слышу, как шумит вода.

(ich höre wie das Wasser rauscht

(Я слышу, как шумит вода,

Ein ruhiger Fluss im Hinterland)

Неспешная река равнин.)

Viel Gemüt (Viel Gemüt)

Много душ (Много душ)

Vermischt sich (mit der Wellen Glanz)

Смешалось с блеском этих волн

Mit der Wellen Glanz

(С блеском этих волн).

[Beide:]

[ВМЕСТЕ:]

Eine Stimme zieht den Flur entlang

Чей-то голос льётся из глубин,

Doch verstehe ich nicht was man spricht

Но не знаю, что говорят.

Eines noch

Словно дождь,

Es flüstert und es spricht mit mir

Он шепчет, говорит со мной.

[Dracula (Mina):]

[ДРАКУЛА (МИНА):]

Ich warte sag wann kommst du her?

Я жду, скажи, когда придёшь.

Ich verzehr mich nach dir

Я страдаю тобой.

Jung und schön (jung und schön)

Юными (юными)

Du bleibst für immer jung und schön (jung und schön)

Мы вечно будем юными (юными)

[Beide:]

[ВМЕСТЕ:]

Soll dieses Glück zu Ende gehn?

Должно ли счастье кончиться?

[Dracula (Mina):]

[ДРАКУЛА (МИНА):]

Wie das der ganzen Christenheit?

Как этот христианский мир?

Totgeweiht (totgeweiht)

Обречён (Обречён)

[Beide:]

[ВМЕСТЕ:]

Das soll nicht unser Schicksal sein

Но не наша с тобой судьба!

[Dracula:]

[ДРАКУЛА:]

Denn wir gehn in neue Sphären ein

Ведь мы в новую вступаем жизнь,

Wo der Mensch sich von Gott befreit

Человек в ней освобождён.

[Dracula+Mina:]

[ДРАКУЛА И МИНА:]

Seelenheil

Благодать,

Und Gut und Böse gelten nicht

Добро и зло не стоят грош

[Dracula:]

[ДРАКУЛА:]

In meiner Welt

Чего же ждать?

Und zögre nicht

Чего ты ждёшь?

Und geh ein in mein Reich

В моё царство войдёшь!

[Dracula+Mina:]

[ДРАКУЛА И МИНА:]

Ein Leben mehr

Ещё одна

Und du entkommst dem kühlen Grab

Жизнь вместо мглы могильных плит,

Brauchst kein Gebet,

Моя страна

Steigst nicht ins Totenreich hinab

Там, где не надобно молитв.

Spart euch den Psalm

Свои псалмы

Weint einem andern hinterher

Приберегите для других,

[Dracula (Mina):]

[ДРАКУЛА (МИНА):]

Denn die Gnade (die du gewährst) ich gewähr

Ведь милость, что мне дана, (тебе дана)

[Beide:]

[ВМЕСТЕ:]

Wiegt unendlich schwer

Безмерно трудна.

Ein Leben mehr

Ещё одна...

[Van Helsing:]

[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]

Weiter, nun los,

Дальше, ещё,

Ihr müsst reden!

Говорите.

Gibt es noch mehr zu erfahrn?

Много ещё нужно знать!

[Mina:]

[МИНА:]

Was ist geschehen? Wo bin ich?

Что же случилось? Вы злитесь?

Sind sie böse?

Где я опять?

Was tat ich denn?

И что со мной?

Es fühlt sich an als wär's ein Traum

Мне кажется, что это сон.

[Van Helsing:]

[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]

Es tut mir leid

Мне жаль, но сей

Doch allzu kurz

Короткий миг

Ist unsre Zeit der Wahrheit

Лишь истину венчает.

Die Sonne sinkt

Окончен день,

Und schon verstummt

И голос стих,

Das Medium, die Stimme, die alles ahnt

Который обличает

Und uns sagt was der Untote plant.

То, что вампир задумал совершить.

0 59 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий