Текст и перевод песни Mandibles исполнителя E-Town Concrete


Оригинал

Mandibles

Перевод

Челюсти

Take the bullet between my mandibles

Ловить пулю челюстями – 1 1

It's the path I chose

Такой путь я выбрал.

Took life and I grabbed the balls

Выбрал жизнь и схватил ее за яйца –

I rose like an animal

Я рос как животное,

And the jungle taught me to handle foes

И джунгли научили меня, как поступать с врагами.

[x2]

[x2]

To all ya mother effers

Эй вы, ублюдки,

Heffers and half steppers

Тёлки, недоделанные! 2 2

The best of us is yet to come

Для нас лучшее еще впереди,

Ya'll ain't seen the last of us

Так что не думайте, что от нас отделались!

I am that kid that nobody ever gave a F* about

Я – тот пацан, на которого всем было пох**ю,

Curse words and the worst words

Проклятия и мат были первыми словами,

Were the first words coming out my mouth

Вылетевшими из моего рта.

We started out with nothing so we had nothing to lose

Мы начали с нуля, так что нам нечего было терять,

Never had an option so there was nothing to choose

Выбора у нас тоже не было, так что мы еще и не задумывались.

And it was all about turning food stamps into cash, buy some

И поначалу все это было лишь обналичиваем талонов на питание: 3 купить 3

Dipsy Doodles with a food stamp

Дешевых чипсов 4 на талоны, 4

Get seventy-five cents back

Чтобы получить 75 центов на сдачу...

What you know about that now?

Можешь себе представить такое сейчас?

In my darkest hour it seems that I can't make it

В самые сложные моменты мне кажется, что я не смогу это сделать,

I find the strength within to know that I can take it

Но сила воли помогает понять, что справлюсь.

Finger on the trigger...you know you better pull it

Раз палец на курке, сам знаешь, тебе лучше на него нажать –

Barrel in my mouth, I learned to bite the bullet

Ствол у меня во рту, но я научился кусать пулю в ответ.

Take the bullet between my mandibles

Ловить пулю челюстями –

It's the path I chose

Такой путь я выбрал.

Took life and I grabbed the balls

Выбрал жизнь и схватил ее за яйца –

I rose like an animal

Я рос как животное,

And the jungle taught me to handle foes

И джунгли научили меня, как поступать с врагами.

[x2]

[x2]

We started out with nothing so we had nothing to lose

Мы начали с нуля, так что нам нечего было терять,

Never had an option so there was nothing to choose

Выбора у нас тоже не было, так что мы еще и не задумывались.

And it was all about turning food stamps into cash, buy some

И поначалу все это было лишь обналичиваем талонов на питание: купить

Dipsey Doodles with a food stamp

Дешевых чипсов на талоны,

Get seventy-five cents back

Чтобы получить 75 центов на сдачу...

What you know about that now?

Можешь себе представить такое сейчас?

In my darkest hour it seems that I can't make it

В самые сложные моменты мне кажется, что я не смогу это сделать,

I find the strength within to know that I can take it

Но сила воли помогает понять, что справлюсь.

Finger on the trigger...you know you better pull it

Раз палец на курке, сам знаешь, тебе лучше на него нажать –

Barrel in my mouth, I learned to bite the bullet

Ствол у меня во рту, но я научился кусать пулю в ответ.

Take the bullet between my mandibles

Ловить пулю челюстями –

It's the path I chose

Такой путь я выбрал.

Took life and I grabbed the balls

Выбрал жизнь и схватил ее за яйца –

I rose like an animal

Я рос как животное,

And the jungle taught me to handle foes

И джунгли научили меня, как поступать с врагами.

[x2]

[x2]

I'm right here

Я прямо здесь,

It's right now

Это происходит прямо сейчас –

Finger on the trigger, barrel in my mouth

Палец на курке и ствол у меня во рту...

[x2]

Take the bullet between my mandibles

Такой путь я выбрал.

It's the path I chose

Выбрал жизнь и схватил ее за яйца –

Took life and I grabbed the balls

Я рос как животное,

I rose like an animal

И джунгли научили меня, как поступать с врагами.

And the jungle taught me to handle foes

[x4]

[x4]


 1 - Take the bullet between my mandibles – парафраз англоязычного выражения “bite the bullet”: встречать любую болезненную ситуацию храбро и переживать ее стоически. Этимология восходит ко временам гражданской войны в США между Севером и Югом, когда из-за отсутствия медикаментов самые смелые солдаты раскусывали пули, чтобы извлечь порох и поджечь его на своей ране, тем самым используя его в качестве антисептического и кровоостанавливающего средства. (American Heritage Dictionary of the English Language, Fifth Edition. 2016, Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company)
 2 - Effers, heffers, half steppers - типичные сленговые выражения, распространенные на Северо-Востоке США, откуда родом E-Town Concrete. Они – яркие представители американского хардкор-панка и рэп-кора из Элизабет – города в штате Нью-Джерси.
 3 - Американская программа льготной покупки продуктов (англ. Supplemental Nutrition Assistance Program), известная как программа выдачи продуктовых талонов (англ. food stamps) – федеральная программа помощи жителям Соединённых Штатов Америки, не имеющим доходов или имеющим низкие доходы. Однако, как показала практика, семьи, получающие продовольственные талоны, не стали больше тратить на приобретение продуктов – большая часть денег, сэкономленных за счёт обмена талонов на продукты, расходуется ими на другие цели. Несмотря на запрет обмена продовольственных талонов на наличные деньги, получатели талонов часто вступают в сговор с продавцами и продают им талоны с дисконтом (например, 400 долларовый талон продается за 200 долларов), лишь бы получить наличные деньги, которые часто используются выходцами из неблагополучных семей на наркотики, алкоголь и оружие.
 4 - Dipsy Doodles - сорт кукурузных чипсов, чаще всего использующихся как закуска к пиву.

0 70 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий