Текст и перевод песни The Parting Glass* исполнителя Ed Sheeran


Оригинал

The Parting Glass*

Перевод

Чарка на посошок

Of all the money that e'er I had

Все деньги, что у меня когда-либо были,

I've spent it in good company

Я растратил в славной компании,

And all the harm that e'er I've done

И весь вред, который я когда-либо причинял,

Alas it was to none but me

Был вредом только мне, увы, самому.

And all I've done for want of wit

Ошибки же, все, совершенные мной по неведению,

To memory now I can't recall

Я и не припомню теперь.

So fill to me the parting glass

Так наполните мне чарку на посошок.

Good night and joy be with you all

Доброй ночи, и да пребудет радость со всеми вами.

Of all the comrades that e'er I had

Каждый, кто когда-нибудь был мне товарищем,

They are sorry for my going away

Сожалеет о моём уходе,

And all the sweethearts that e'er I had

И все, кто когда-то был мною любим,

They would wish me one more day to stay

Желали бы, чтобы я остался ещё хотя бы на день.

But since it falls unto my lot

Но если выпавший мне жребий таков,

That I should rise and you should not

Что я должен встать из-за этого стола, а вы должны остаться,

I'll gently rise and I'll softly call

Я легко поднимусь и тихонько кликну:

Good night and joy be with you all

Доброй ночи, и да пребудет радость со всеми вами.

A man may drink and not be drunk

Человек может пить и не опьянеть,

A man may fight and not be slain

Человек может сражаться и не пасть в бою,

A man may court a pretty girl

Человек может добиваться любви прелестной девушки,

And perhaps be welcomed back again

И, возможно, возвратившись, будет тепло ею встречен.

But since it has so ought to be

Но коль скоро суждено тому быть

By a time to rise and a time to fall

Властью времени для взлётов и времени для падений,

Come fill to me the parting glass

Наполните мне чарку на посошок.

Goodnight and joy be with you all

Доброй ночи, и да пребудет радость со всеми вами.

Goodnight and joy be with you all

Доброй ночи, и да пребудет радость со всеми вами.

* Песня-прощание, относящаяся к шотландскому и ирландскому фольклору (текст датируется по меньшей мере 1605 годом), исполнением которой традиционно завершались дружеские собрания

0 99 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий