Petit bonhomme, où t'en vas-tu,
Мальчуган, куда ты бежишь,
Courant ainsi sur tes pieds nus?
Босоногий такой?
Je cours après le paradis,
Я спешу за раем -
Car c'est Noël à ce qu'on dit.
Ведь сейчас Рождество! 1 1
Le Noël de la rue,
Рождество улиц -
C'est la neige et le vent
Это снег и вьюга.
Et le vent de la rue
И от злющей метели
Fait pleurer les enfants
Текут детские слёзы.
La lumière et la joie
Свет и радость
Sont derrière les vitrines
По ту сторону витрин -
Ni pour toi, ni pour moi,
Не для тебя и не для меня,
C'est pour notre voisine.
А для нашей соседки.
Mon petit, amuse-toi bien
Мой малыш, получай удовольствие,
En regardant, en regardant,
Только смотря, лишь смотря.
Mais surtout ne touche à rien
Но ничего не трогай!
En regardant de loin.
Смотри издалека.
Le Noël de la rue,
Рождество на улице -
C'est le froid de l'hiver
Это зимняя стужа
Dans les yeux grands ouverts
В широко распахнутых глазёнках
Des enfants de la rue.
Детей улиц.
Collant aux vitres leurs museaux
Прижимая мордашки к оконному стеклу,
Tous les petits font le gros dos
Малыши выгибают спинки, 2 2
Ils sont blottis comme des Jésus
Съёживаются, как Иисус,
Que Sainte Marie aurait perdus.
Которого потеряла святая Мария.
Le Noël de la rue,
Уличное Рождество -
C'est la neige et le vent
Это снежная метель.
Et le vent de la rue
И от пронизывающего ветра
Fait pleurer les enfants
Текут детские слёзы.
Ils s'en vont reniflant,
Они уходят, шмыгая носом,
Ils s'en vont les mains vides,
Они уходят с пустыми руками,
Nez en l'air et cherchant
Подняв глаза к небу, они ищут
Une étoile splendide.
Ту самую сияющую звезду...
Mon petit, si tu la vois
Мой малыш, если ты видишь её -
Tout en marchant, tout en marchant,
Всё время иди, всё время иди!
Chauffes-y tes petits doigts
Твои босые ножки согреются,
Tout en marchant bien droit.
Если ты будешь всё время идти.
Le Noël de la rue,
Рождество для детей улиц -
C'est au ciel de leurs vies
Словно спящая звезда
Une étoile endormie
В небе их жизни
Qui n'est pas descendue.
Что, увы, не спустилась...
1 - досл.: потому что говорят, что рай бывает на Рождество
2 - faire le gros dos - выражение, ссылающееся на то, как кот при виде опасности поднимает волосы на позвоночнике и выгибает спину, так он кажется больше и внушительнее.