Oh dismal mourning...
О, гнетущая скорбь...
I open my weary eyes once again
Я снова открываю свои уставшие глаза,
My life has been left hollow and ashes have filled the gorge of my within
Моя жизнь оказалась пуста и пепел заполняет мою глотку.
Last night I hoped and wished I'd die in my sleep but no catharsis was granted to me
Прошлой ночью я надеялся и желал себе смерти во сне, но озарение 1 снизошло на меня. 1
Will this pain ever pass?
Способна ли эта боль угаснуть?
The enchanting perfume of winter and the bleak, cold breath of her still haunts me...
Завораживающие запахи зимы и её суровое, холодное дыхание все еще преследуют меня...
Oportet ubique pulchritudinem evanescere
Мне нужна вся красота угасания.
So half of me rode to the mountains and the other half soared high in the winds
Половина меня на пути высоко в горы, другая часть парит высоко в небесах
To a place where the angels had fallen, the soil gagged and choked on their wings
К месту, где пали ангелы, забив и задушив крылатую сущность землей.
My soul was the pale skyline that she stretched across the horizon
Душа моя простиралась белесой полосой вдоль горизонта.
Two years had brought the fire that she paints upon my loathsome canvas
Два года обратились в пламень, которым она расписала опостылевший холст.
She is the dark one...
Она от тьмы...
As a bird I watched her from my cold tower in the heavens
Как птица была она, я наблюдал за ней из холодной своей тюрьмы, парила в небе,
And when she fell from the north place, I flew down and embraced her
А когда упала она в северную страну, слетел я вниз и укрыл её.
I took her where the snow falls forever, she showed me the haunted woods
Я взял её туда, где вечные снегопады, она показала мне таинственные леса,
We gathered together in the oaken palace, free from both death and life
Мы остались вместе в дубовом дворце, освободившись от жизни и от смерти.
The fire blazed in her eyes one day and she tore the soul from my chest
Однажды в её глазах вспыхнуло пламя, и она вырвала душу из груди моей.
With a bleeding heart, I flew back to my cold tower
С истекающим кровью сердцем полетел я обратно в башню свою,
To never escape and lie in a pool of death forever
Чтобы никогда не покидать её впредь, лежа в омуте смерти вечно.
I saw the nightfall...
Я видел, как наступила ночь...
It called to me like a river of shadows
Она звала меня, словно призрачный поток,
It sang to me with the cries of a thousand ravens that blackened the sky
Она пела мне песни голосами тысяч воронов, заполонивших собой небо,
As they took flight and sank the Sol
В полете своем утопивших солнце,
I shall never trust the sun again, Eridanis Nadir
Я больше не смогу положиться на солнце, упадок Эридана. 2 2
I ran away far into the woods
Я убежал далеко в леса,
To find the Sol, I called to her...
Чтобы искать солнце, я звал её...
I don't want to be forgotten... I never wanted to be human
Я не хочу быть забытым... я не желал быть рожденным человеком.
So alas the sun had descended, her fire burned brilliant in the sky
Но, увы, солнце упало, её огонь испепелил небесный алмаз,
The trees bore their withered silhouettes, that cast a spell upon unearthly white
Деревья пробивали себе путь иссохшими остовами, набрасывая заклятие неземной белизны.
No wolf shall keep his secrets, no bird shall dance the skyline
Волкам не дано сохранить их секреты, не дано плясать птицам на небосводе,
And I am left with nothing but an oath that gleams like a sword
И я сам оставлен ни с чем, кроме зарока, сияющего словно меч,
To bathe in the blood of man
Искупать в людской крови
Mankind...
Человечество...
1 - катарсис досл. откровение, очищение
2 - Эридан - созвездие в южном полушарии, надир с арабского самое низшее положение что-то направленное вниз