Der Himmel fällt, ein Sturm bricht an
Небо падает, начинается шторм,
Fasst euch ein Herz, glaubt an euch selbst
Соберитесь с духом, поверьте в себя –
Nichts schmeckt so gut wie die Gefahr,
На вкус нет ничего приятней опасности,
So gottgewollt, so gnadenlos
Такая богоугодная, такая безжалостная.
Befehl: Maschine klar!
Лодка готова к отплытию!
Ein letzter Gruß, ein letzter Blick
Последнее отдание чести, последний взгляд,
Von dieser Reise gibt es kein Zurück
С этого пути не свернуть.
Du willst es doch auch
Ты же тоже хочешь этого,
Was hält dich noch auf?
Что останавливает тебя?
Wer kann schon widersteh'n,
Кто сможет устоять,
Wenn wir auf Sturmfahrt geh'n
Когда мы отправимся в штормовое плавание
Mit Volldampf voran
Полным ходом,
Auf in den Untergang
Вперёд, в закат.
Sag nicht auf Wiederseh'n
Не прощайся,
Lass uns auf Sturmfahrt geh'n!
Давай отправимся в штормовое плавание!
Hört das Signal, macht euch bereit
Прислушайтесь к сигналу, приготовьтесь,
Jag den Orkan, komm lass uns fahr'n
Гонись за ураганом, давай уплывём –
Die Welle bricht, die Welt versinkt
Волна разбивается, мир тонет,
So grausam schön erbarmungslos
Жестокое, прекрасное, безжалостное
Das Meer, das uns verschlingt
Море пожирает нас.
Ein letzter Gruß, ein letzter Blick
Последнее отдание чести, последний взгляд,
Von dieser Reise gibt es kein Zurück
С этого пути не свернуть.
Du willst es doch auch
Ты же тоже хочешь этого,
Was hält dich noch auf?...
Что останавливает тебя?...
Maschine stampft
Лодка качается 1 1
Maschine kämpft
Лодка борется
Maschine glüht
Лодка раскаляется
Maschine brennt
Лодка горит
Du willst es doch auch
Ты же тоже хочешь этого,
Was hält dich noch auf?...
Что останавливает тебя?...
1 – stampfen – (мор.) испытывать килевую качку (в данном контексте подводная лодка).