Текст и перевод песни Glas исполнителя Eisregen


Оригинал

Glas

Перевод

Стекло

Der Frust hat sich hinein gefressen in hundert Jahren Bitterkeit.

Разочарование вгрызлось в столетнюю горечь.

Ein Gefühl, das niemals starb, hab' ich begraben, nah beim Herzen.

Чувство, которое никогда не умирало, я похоронил рядом с сердцем.

Dort irrt es ruhelos umher und greift die Nervenbahnen an.

Оно беспокойно блуждает и действует на нервы.

Ein dumpfer Schmerz pocht tief in mir seit hundert Jahren Einsamkeit.

Тупая боль бьется глубоко во мне вот уже сто лет одиночества.

Ein Talkgeschmack, belegt die Zunge, die gierig über Wunden leckt.

Вкус талька на языке, который жадно лижет раны,

Geschlagen aus Verrat und Trauer, den Finger tief hineingelegt

Нанесенные из-за предательства и печали, я ковыряю в них пальцем.

Zeit zerstört alles

Время разрушает все.

Meine Wut hab ich mir konserviert.

Моя ярость законсервировала меня,

In einem Sarg aus Glas begraben,

Похоронила в стеклянном гробу,

Wo ich sie immer sehen kann.

Где я всегда смогу видеть ее.

Und dieses Grab segne ich von Herzen.

И эту могилу я благословляю от всего сердца,

Besuche ich zu jeder Tageszeit auch nachts

Я посещаю ее в любое время дня, даже ночью,

Hab ich an seinem Rand geweint

Я плакал на ней.

Des Todes Antlitz schmückt den Sarg aus Glas,

Лик смерти украшает стеклянный гроб,

In ihm sich spiegelnd mein Gesicht,

В нем отражается мое лицо,

Hab' es zerschnitten mit scharfer Klinge.

Я разрезал его острым лезвием,

Doch dieses Lächeln löscht auch nicht der Stahl,

Но эту улыбку не стирает даже сталь.

So lebt es weiter, so bleibt es ewig,

И она продолжает жить, остается вечной,

Bis auch der Sarg aus Glas zerbricht.

Пока не разобьется стеклянный гроб,

Bis auch der Sarg aus Glas zerbricht ...

Пока не разобьется стеклянный гроб.

Doch etwas speist den Motor, treibt mich vorwärts,

Но что-то питает мотор, толкает меня вперед,

Lässt heiß mein Herz in Flammen stehn.

Заставляет мое сердце гореть в огне,

Bittersüß der Fluch der Rache,

Горько-сладкое проклятье мести,

Die meine Hand führt hin zum Untergang.

Которая за руку ведет меня к гибели.

Sie lässt den Schmerz ganz kurz verklingen

Благодаря ей боль длится совсем недолго,

Und schenkt dem Leben Farbenglanz von Sinn

Она дарит жизни блеск красок смысла.

So lass ich wankend meinen Abglanz

И нерешительно я выпускаю свое отражение

Durch eine Welt aus falschem Schein.

В мир обманчивой внешности.

So taumle ich vor Freude schreiend,

И я шатаюсь, крича от радости,

Mich badend in dem Meer aus Blut.

Купаюсь в море крови,

Das eure Leiber mir geschenkt

Которую подарили мне ваши тела

Und welches lindert meine Wut

И которая успокаивает мою ярость.

0 59 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий