Am Waldrand steht ein altes Haus
На опушке леса стоит старый дом,
Viele gehen rein doch niemand kommt raus
Многие заходят в него, но никто не выходит,
Nah der Stadt, gesäumt von Eichen
Рядом с городом, в окружении дубов,
Sucht niemand darin nach Kinderleichen
Никто не ищет там детские трупы.
Dort im Haus wohnt eine Dame
В этом доме живет женщина,
Die meidet Menschen in der Stadt
Которая избегает людей в городе.
Sie kocht ganz gern ihr eig'nes Süppchen
Ей нравится готовить свой собственный супчик,
Was ganz besondre Würze hat
В котором есть совершенно особенная приправа.
Sie mag Kinder, hat selbst keine,
Она любит детей, но своих у нее нет,
Am liebsten an der kurzen Leine
Лучше всего, когда они на коротком поводке.
Und wenn dann bald die Nacht beginnt
И когда вскоре наступит ночь,
Falsch Mutter leis' ihr Schlachtlied singt
Двуличная мать тихо запоет свою боевую песню.
Frau Rabenstein ein Mahl bereitet
Фрау Рабенштайн готовит обед,
Das sie sich im Gestank verbreitet
Вонь от него распространяется.
Irgendwas läuft ganz verquer
Что-то идет совсем не так
Beim Rezept für den Nachtverzehr
В приготовлении ночного кормления.
Die Zutaten im Keller angekettet
Ингредиенты посажены на цепь в подвале,
Auf hartem Lehm zur Ruh gebettet
Уложены спать на твердой глине,
Ihren Geschmack stört das nicht sehr
Это не сильно испортит их вкус.
Ganz zartes Fleisch zum Nachtverzehr
Очень нежная плоть для ночной трапезы.
Morgens säubert sie die Messer
Утром она моет ножи,
Die des Nachts im Blute schwammen
Которые ночью плавали в крови.
Blitzeblank schneiden sie besser
Они режут лучше, когда начищены до блеска,
Liegen nun alle schön beisammen
Теперь они все красиво лежат вместе.
Aufgebahrt neben dem Hackklotz
Лежат рядом с колодой для рубки,
Dort wo auch die Axt still ruht
Где также покоится топор.
Sie dient der Zerteilung großer Stücke
Она отделяет большие куски –
Ein Handwerk das sie gerne tut
Работа, которую она выполняет с радостью.
Doch heut ist ein besond'rer Tag
Но сегодня особенный день,
Die Mutter ist ganz aufgeregt
Мать очень взволнована.
Hör nur wie die Kinder schrein
Только послушай, как кричат дети,
Denn heute kehrt der Vater heim
Ведь сегодня возвращается домой отец.
Hör nur wie die Kinder schrein
Только послушай, как кричат дети,
Denn heute kehrt der Vater heim
Ведь сегодня возвращается домой отец.
Frau Rabenstein ein Mahl bereitet
Фрау Рабенштайн готовит обед,
Auf dass es ihrem Gatten munde
Чтобы он понравился ее супругу,
Arbeitet hart den ganzen Tag
Трудится целый день,
Auf dass er gern ihr Nachtmahl mag
Чтобы ему понравилась ночная трапеза.
Dann beim nächtlichen Verzehr
Затем во время ночной трапезы
Sagt der Mann: Es schmeckt nach mehr
Муж говорит: Так вкусно, что хочется добавки.
Frau Rabenstein mag Kinder sehr
Фрау Рабенштайн очень любит детей,
Herr Rabenstein mag Kinder noch viel mehr
Герр Рабенштайн любит детей намного больше.