Текст и перевод песни Fuel to Fire исполнителя Agnes Obel


Оригинал

Fuel to Fire

Перевод

Подливая масло в огонь

Do you want me on your mind or do you want me to go on?

Ты хочешь быть со мной лишь в своих мыслях или хочешь, чтобы я продолжала быть рядом?

I might be yours as sure as I can say

Я могу быть твоей точно так же, как я могу сказать:

Be gone be faraway

Уходи, исчезни далеко-далеко.

Roses on parade, they follow you around

Розы на параде, они следуют за собой повсюду,

Upon your shore as sure as I can say

Следуют на твой берег - точно так же, как я могу сказать:

Be gone be faraway

Уходи, исчезни далеко-далеко...

Like fuel to fire

...словно подливая масло в огонь.

Into the town we go, into your hideaway

Мы въезжаем в маленький городок, в твоё убежище.

Where the towers grow, gone to be faraway

Там, где возвышаются башни - мы ушли, чтобы исчезнуть далеко-далеко,

Sing quietly along

Тихонько петь вместе.

Pious words to cry into the under

Благочестивые слова, созданные для того, чтобы выплакаться

Upon your shore as sure as I can say

На твоем берегу - точно так же, как я могу сказать:

Be gone be faraway

Уходи, исчезни далеко-далеко.

Oh what a day to choose

О, что за прекрасный день, чтобы что-то решить,

Torn by the hours

Он разорван на составляющие его часы.

All that I say to you

Всё, что я говорю тебе,

Is like fuel to fire

Воспринимается так, словно я подливаю масла в огонь.

Into the town we go, into your hideaway

Мы въезжаем в маленький городок, в твое убежище,

Where the towers grow, gone to be faraway

Там, где возвышаются башни - ушли, чтобы исчезнуть далеко-далеко.

Never do we know, never do they give away

Да мы бы в жизни не узнали, да они в жизни бы не выдали, 1 1

Where the towers grow, only you will hear them say

Где возвышаются башни - только ты услышишь, как они говорят нам

Sing quietly along

Тихонько петь вместе.

Sing quietly along

Тихонько петь вместе.


 1 - В оригинале употребляется never do smb - оборот с несколько юмористическим подтекстом, указывающий, что нечто невозможно, неприемлемо, никогда не случилось бы. Сознательно переведен с использованием разговорного стиля речи.

0 58 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий