Текст и перевод песни Ocularnicy исполнителя Agnieszka Osiecka


Оригинал

Ocularnicy

Перевод

Очкарики

Między nami po ulicy,

Между нами по улице,

pojedynczo i grupkami,

В одиночестве и группками,

snują się okularnicy ze skryptami.

Снуют очкарики с конспектами лекций.

I z książkami,

И с книжками,

z notatkami,

С записями,

z papierami, kompleksami.

С бумагами, комплексами.

Itp., itd.,

И т.п., и т.д.,

itp., itd.,

И т.п., и т.д.,

itd.

И т.д.

Uszy mają odmrożone,

Уши у них отморожены,

nosy w szalik otulone,

Носы завернуты в шарф,

spodnie mają zeszłoroczne,

Брюки прошлогодние,

miny mroczne.

А выражения лиц - мрачные.

Taki dzieckiem się nie zajmie,

Такой не займется чем-то детским,

tylko myśli o Einsteinie.

Все мысли - об Эйнштейне.

Itp., itd.,

И т.п., и т.д.,

itp., itd.,

И т.п., и т.д.,

itd.

И т.д.

Gnieżdżą się w akademiku,

Они гнездятся в общежитии,

mają każdy po czajniku.

Каждый имеет по чайнику.

I nie dla nich de volaje,

Не для них де-воляи, 1 1

i Paryże, i Szanghaje.

И Парижи, и Шанхаи,

I nie dla nich baju bach,

И не для них ни сказочные бахи, 2 2

ani lala, ani buba.

Ни кукла, ни буба. 3 3

Itp., itd.,

И т.п., и т.д.,

itd.

И т.д.

Tylko czasem przy tablicy,

Только иногда у доски

wiosną jakiś okularnik,

Весной какой-нибудь очкарик

skradnie swej okularnicy pocałunek.

Украдет поцелуй девушки-очкарика.

Wtem okular zajdzie mgłą,

Тогда в очки зайдет темнота,

przemarznięte dłonie drżą.

А ладони - мечтательно задрожат.

Potem razem w bibliotece,

Потом вместе в библиотеке,

i w stołówce, i w kolejce.

И в столовой, и в очереди.

Itp., itd.,

И т.п., и т.д.,

itd.

И т.д.

Wymęczeni, wychudzeni,

Измученные, исхудавшие,

z dyplomami już w kieszeni,

С дипломами в кармане,

odpływają pociągami,

Уплывают на поездах,

potem żenią się z żonami.

Потом женятся.

Potem wiążą koniec z końcem

Потом пытаются свести концы с концами,

za te polskie dwa tysiące.

Получая эти польские две тысячи.

Itp., itd.,

И т.п., и т.д.,

itd.

И т.д.


 1 - Разновидность котлет.
 2 - Или сказок хлопки. Выражение, вероятно, связано с польскими культурными кодами. Визуально похоже на наше “баю-бай” и так же сложно переводимо.
 3 - Герой сказок и мультфильмов, вроде нашего бабая.

0 61 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий