Loose-lipped, keeps hip, rolling on his whitewall tires
Болтливый, моднящийся, ездящий на своих вайтволлах,
Burning out his diesel now, looking like a forest fire
Дожигающий свой дизель, похожий на лесной пожар,
Ducktail jiver, common pearl diver
Джайвер-бриолиновый кок, типичный голубок,
Let you have a piece real cheap
Уступит вам какую-нибудь вещицу просто задаром.
Those Sunday sermons got us all learning
Те воскресные проповеди учат нас,
How to look before the lion leaps
Как держаться перед львиным прыжком.
Oh I'd be Santa Clause and something more
О, я согласен на Санта-Клауса и на что угодно еще,
Than a honeymoon in San Moritz
Только не на медовый месяц в Санкт-Мориц. 1 1
Ducktail jiver, nine to fiver
Джайвер-бриолиновый кок, деляга,
I'd like to buy a piece that fits
Я бы прикупил себе что-нибудь нужное.
Overloaded, railroaded
Нагруженный до нельзя, на железной дороге,
On the border of a Spanish town
На границе какого-то испанского города:
Adios amigos, me got to go, boss
Адьос амигос! Мне пора, босс,
Before they cut the poor boy down
Пока бедного парнишку не порвали на куски.
So I'd like to buy a drink for someone
И мне хотелось бы заказать кому-нибудь выпить,
A pitcher and a glass
Кружечку и стаканчик.
My circuit's run down, my fuse is blown
Мой круг замкнулся, мой фитиль погас,
My childhood came at last
Мое детство наконец-то наступило.
Sun-soaked, rain-choked
Прожженному солнцем, залитому дождем,
I need to get these batteries charged
Мне нужно зарядить батарейки.
Miles behind my parents' time
Времена предков на мили позади от меня,
Living in the world's back yard
Я живу на задворках мира.
1 – Санкт-Мориц – лыжный курорт в Швейцарии.