Текст и перевод песни Shoulder Holster исполнителя Elton John


Оригинал

Shoulder Holster

Перевод

Кобура

Now it was just like Frankie and Johnny

Это было, как в истории про Френки и Джонни, 1 1

And it was just like Stagger Lee

Это было, как в истории про Стаггера Ли. 2 2

Dolly Summers was a simple girl

Долли Саммерс была простой девчонкой

From a mid-west family

Из семьи со Среднего Запада:

With a stucco home and her own Mustang

С оштукатуренным домиком, своим Мустангом 3 3

And a charge account at Sears

И счётом, открытым в Сирс. 4 4

She had everything that a girl could want

У неё было всё, что только может желать девушка,

To live happy for the rest of her years

Чтобы жить счастливо до конца своих дней.

But the thing that she wanted most of all

Но она потеряла то,

Was the thing that she had lost

Чего хотела больше всего,

To the arms of a downtown black jack hustler

В объятиях городской шл*хи

By the name of Candy Floss

По имени Кенди Флосс.

They'd slipped town on a late night train

Они улизнули из города на ночном поезде,

Heading for the West

Отправившись на Запад.

Dolly slipped behind the wheel of her Mustang

Долли прыгнула за руль своего Мустанга

With a piece between her breast

С осколком в груди.

She put a pistol in her shoulder holster

Она засунула пистолет в кобуру,

She took her car up from Santa Fe

Она гнала свою машину из Санта-Фе. 5 5

Yesterday morning she was washing dishes

Ещё вчера она мыла посуду,

Now she's hunting down a runaway

А теперь преследует беглеца.

Don't judge a man by a misdemeanor

Не суди человека по его проступку:

You may be sorry when his light goes out

Ты можешь пожалеть, когда для него погаснет свет.

Don't put that pistol in your shoulder holster

Не суй пистолет в кобуру –

You can never, never tell if the Law's about

Ты не можешь знать, что об этом говорит Закон.

If it seemed just like a movie

Если бы это было, как в кино

Or a night of bad TV

Или как в глупом полуночном телешоу,

They should have had a picture of Dolly's face

Они должны были бы видеть лицо Долли,

As she drove across country

Когда она мчалась через всю страну.

With daggers drawn for her fallen man

Наточив зуб на своего падшего мужчину

And venom in her heart

И с ядом в сердце,

It was nearly dawn when she caught them up

Она застукала их почти на рассвете

Making out in a picnic park

За поцелуями и объятиями в пикник-парке.

But the thing that shook her rigid

Но то, что поразило её больше всего,

As she fumbled for her gun

Когда она потянулась за пистолетом,

Was the state of the man that she'd married once

Было состояние того, за кого она когда-то вышла

And thought of as the only one

И считала своим единственным.

And as she looked back on the chances

И вспомнив все шансы,

That she'd passed up at home

Которых она не оставила ему дома,

Well she quietly dumped her pistol in a ditch

Она тихо выбросила пистолет в канаву

And she headed home alone

И отправилась домой в одиночестве.

She put a pistol in her shoulder holster

Она засунула пистолет в кобуру,

She took her car up from Santa Fe

Она гнала свою машину из Санта-Фе.

Yesterday morning she was washing dishes

Ещё вчера она мыла посуду,

Now she's hunting down a runaway

А теперь преследует беглеца.

Don't judge a man by a misdemeanor

Не суди человека по его проступку:

You may be sorry when his light goes out

Ты можешь пожалеть, когда для него погаснет свет.

Don't put that pistol in your shoulder holster

Не суй пистолет в кобуру –

You can never, never tell if the Law's about

Ты не можешь знать, что об этом говорит Закон.

You can never, never tell if the Law's about [8x]

Ты не можешь знать, что об этом говорит Закон. [8x]


 1 – Френки и Джонни – герои одноименной американской популярной песни, рассказывающей о женщине по имени Френки, которая поймала своего возлюбленного Джонни на измене, за что застрелила его.
 2 – Стаггер Ли – прозвище героя одноимённой американской популярной песни, афроамериканского рабочего Шелдона Ли, на рождество 1895 года убившего человека по имени Билли Лайон (также чернокожего) за кражу своей шляпы.
 3 – Ford Mustang – культовый автомобиль класса Pony Car производства Ford Motor Company.
 4 – Sears, Roebuck and Company – сеть универмагов, торгующих широким ассортиментом товаров (розничная торговля и заказ товаров по каталогу для получения по почте).
 5 – Санта-Фе (Нью-Мексико) – город на юге США, административный центр штата Нью-Мексико.

0 67 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий