Текст и перевод песни Tinderbox исполнителя Elton John


Оригинал

Tinderbox

Перевод

Пороховая бочка

Nostradamus said I predict

Нострадамус сказал: Я предрекаю,

That the world will end at half past six

Что конец света наступит в половине седьмого.

What he didn't say was exactly when

Только вот не сказал, когда именно...

Was he listening to the radio?

Он что, слушал радио?

Was he listening to the government?

Он что, слушал правительство?

Well he got us spooked anyway

Что ни говори, а он нас перепугал.

We'd been running hot up until today

До сих пор мы работали на износ,

But a wind of change blew across our sales

Но ветер перемен раздувал наши паруса.

We were coasting on a winning streak

Мы вошли в полосу везения,

We were kings until the power failed

Мы были королями, пока царство не пало.

We've been living in a tinderbox

Мы живем как на пороховой бочке,

And two sparks can set the whole thing off

И хватит пары искр, чтобы всё взлетело на воздух.

Rubbing up together around the clock

Без конца притираемся друг к другу,

Lately we've been getting more roll than rock

Такая морока, что нам не до рока.

You and me together in a tinderbox

Мы с тобой – на пороховой бочке.

Tinderbox; two sparks can set the whole thing off

Пороховая бочка; хватит пары искр, чтобы всё взлетело на воздух.

Rubbing up together around the clock

Без конца притираемся друг к другу,

Lately we've been getting more roll than rock

Такая морока, что нам не до рока.

You and me together in a tinderbox

Мы с тобой – на пороховой бочке.

Godzilla came in disguise

Годзилла пришел под маской,

Tore the building down right before our eyes

Разрушил здание прямо на наших глазах,

Kept the needle out of the red balloon

Занес иголку над красным воздушным шариком. 1 1

Was he worried we might go too far

Он что, боялся, что мы зайдем слишком далеко?

Maybe wind up rhyming moon and June

Начнем рифмовать любовь и кровь? 2 2

The sun descends down in Mexico

В Мексике заходит солнце,

While a fancy car back on Savile Row

В то время как шикарная тачка на Сэвил Роу 3 3

Shows the price of fame leads to overkill

Показывает, что цена славы – самоуничтожение.

Things are gonna have to change

Все должно измениться,

Some holes along the road get filled

Образовавшиеся по пути выбоины заделаны.

Pressure's gonna cook us if we don't unlock it

Давление расплющит нас, если не выпустить пар,

Gun's going off if we don't uncock it

Ружье выстрелит, если не поставить его на предохранитель,

We've gotta climb out of the other one's pocket

Нам предстоит выбраться из очередной воздушной ямы 4 4

Or we're gonna burn, out on this beautiful rocket

На этой прекрасной ракете, либо – сгореть дотла.


 1 – Ряд аллюзий на события 11 сентября 2001 г.
 2 – moon and June (букв. луна и июнь) – распространенный в английском литературном языке пример банальной рифмы; соответствует русской паре любовь/кровь.
 3 – Сэвил Роу – фешенебельная улица Лондона, славящаяся своими пошивочными мастерскими.
 4 – Игра слов: climb out of the other one's pocket – выйти из очередной воздушной ямы и live in each other's pockets – проводить много времени вместе (намек на долговременный творческий союз Джона/Топина).

0 65 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий