SCENE ONE: NEW ORLEANS - 1791
СЦЕНА ПЕРВАЯ: НОВЫЙ ОРЛЕАН – 1791 ГОД
Establishing photograph: A seedy waterfront boardwalk.
Декорации представляют истоптанные деревянные мостки вдоль береговой линии.
(LESTAT wanders along the waterfront among the sailors, cutthroats, prostitutes, gamblers and drunkards.)
(ЛЕСТАТ прохаживается по мосткам среди моряков, бандитов, проституток, картежников и пьяниц.)
Song: Welcome To The New World
Песня: Добро пожаловать в Новый Свет
What more could one expect of something new
Чего еще можно было ожидать от чего-то нового?
A feast of saints and sinners
Пир святых и грешников,
A homespun web of bold beginnings
Домотканая паутина дерзких начинаний.
This new world boasts a most collective stew
Этот новый свет славится всеобщим брожением.
For what indeed could match this pot-pourri
Что может сравниться с этим попурри?
Here the immigrant is plentiful
Здесь пруд пруди иммигрантов:
The pagan Indian colorful
Язычники, индейцы, цветные.
This America seems the ideal spot for me
Эта Америка, кажется, – идеальное место для меня.
The German and the Irish flock here with hope and family
Немцы и ирландцы стекаются сюда с надеждами и семьями,
And a melody of language fills the streets
И музыка иностранной речи наполняет улицы.
Like myself there are the French who bring their old world common sense
Такие же, как я, французы приносят сюда свой старый, как мир, здравый смысл,
While the Spanish bring their fine nobility
А испанцы – свое неподражаемое благородство.
Here the tribal garb and manners of the free people of color
Здесь национальные костюмы и манеры свободных людей всех цветов кожи
Seem strange to me when others are enslaved
Кажутся мне странными на фоне того, что другие находятся в рабстве.
This New Orleans, this melting pot is overflowing with cast-offs
Этот Новый Орлеан, этот плавильный котел переполнен отщепенцами,
Who've been dragged or freely came across the waves
Которых приволокли сюда силой, или кто сам приехал из-за океана.
And here there's cheer in the streets as they shout out the windows
И повсюду на улицах радостные возгласы, доносящиеся из окон:
Welcome to the new world of the Cajun and the Creole
Добро пожаловать в Новый Свет кажунов и креолов,
Welcome to the new world you preening puffed-up Europeans
Добро пожаловать в Новый Свет, вы, чистенькие самодовольные европейцы,
Shake loose your pious shackles for some good old superstition
Сбросьте свои религиозные оковы во имя старых добрых суеверий,
And welcome to the new world for a wealth of new beginnings
И добро пожаловать в Новый Свет, ведь новичкам везет.
The port is filled with sailors bent on drunkenness and lechery
Порт набит моряками, упивающимися вином и развратом,
Who quest a tavern filled with whores and rum
Рыскающими по тавернам, наполненным шл*хами и ромом.
And while priests run rampant blessing any malcontent confessing
И когда видишь, как носятся священники, благословляя всех кающихся грешников,
It's apparent they're outnumbered by the scum
Становится ясно, что их не хватит на весь этот сброд.
The poet and the artist find these mean streets most romantic
Поэт и художник находят эти трущобы весьма романтичными,
Enchanted by the bayou's sticky heat
Завороженные жаркой влагой рек.
In such civilized debauchery a society built on sorcery
Общество в этом вертепе цивилизации построено на чарах,
Could inspire the most illiterate of beasts
Способных породить самых невообразимых чудовищ.
And here there's cheer in the streets as they shout out the windows
И повсюду на улицах радостные возгласы, доносящиеся из окон:
Welcome to the new world of the Cajun and the Creole
Добро пожаловать в Новый Свет кажунов и креолов,
Welcome to the new world you preening puffed-up Europeans
Добро пожаловать в Новый Свет, вы, чистенькие самодовольные европейцы,
Shake loose your pious shackles for some good old superstition
Сбросьте свои религиозные оковы во имя старых добрых суеверий,
And welcome to the new world for a wealth of new beginnings
И добро пожаловать в Новый Свет, ведь новичкам везет.
(A handsome well-dressed young man draws LESTAT'S eye. He follows him into a tavern. LESTAT sees LOUIS DE POINTE DU LAC drinking alone at a table. He sees his thoughts; a grand Southern plantation house, a high balcony with open French doors, a young man's tragic face, a casket in the grave. LESTAT picks up a drink and wanders over to the table.)
(Взгляд ЛЕСТАТА привлекает красивый, хорошо одетый молодой человек. Он следует за ним в таверну. Это ЛУИ ДЕ ПОН ДЮ ЛАК, 1 в одиночестве пьющий за столиком. ЛЕСТАТ читает его мысли: огромный дом на южноамериканской плантации, высоко над землей балкон со стеклянными дверьми, трагическое лицо молодого человека, гроб в земле. ЛЕСТАТ берет свою выпивку и направляется к столику.) 1
Excuse me. I could not help but notice that you're a gentleman of some means.
Прошу прощения, я, конечно, ничем не могу помочь – разве что замечанием, что вы настоящий джентльмен.
I am not interested in anything you have to offer.
Меня не интересует ничего из того, что вы собираетесь мне предложить.
You must know that you court disaster by drinking in a tavern filled with nothing but gamblers, thieves and whores.
Вам следует знать, что вы испытываете судьбу, когда пьете в таверне, где нет никого, кроме шулеров, воров и шл*х.
If they want my money, they can have it. If they want my life, they can have that too. It means nothing to me. I am beyond caring.
Если им нужны мои деньги, пускай забирают. Если им нужна моя жизнь, пусть берут и ее. Она для меня ничто. Мне уже всё равно.
(LESTAT slides into the chair. He places the glass on the table in front of him as if to drink it.)
(ЛЕСТАТ откидывается на спинку стула. Он ставит перед собой стакан, как будто собирается пить.)
What brings you to such despair, friend? [pretending to guess] A broken heart? Failing fortune... the loss of a loved one?..
Что же ввергло вас в такое отчаяние, мой друг? [притворяется, что гадает] Разбитое сердце? Отвернувшаяся удача... потеря любимого человека?..
My brother died. He fell off a balcony.
Мой брат погиб. Он упал с балкона.
(LOUI' thoughts: his brother stepping out the high balcony window.)
(ЛУИ вспоминает, как его брат падает с балкона.)
I, too, have lost someone very close to me. I know the pain... the feeling of helpless loss and responsibility.
Я тоже потерял очень близкого человека. Мне знакома боль... чувство беспомощной растерянности и вины...
That's exactly the way I feel. Responsible. It's my fault that he stepped off...
Это именно то, что я чувствую. Вина. Я в ответе за то, что он выпрыгнул...
You said he fell.
Вы сказали, он упал.
We were arguing. When I turned my back on him, the French doors opened and he...went out. I don't know whether he fell or stepped off deliberately. But I cannot forgive myself. I feel like I killed him.
Мы с ним спорили. Когда я отвернулся, стеклянные двери были распахнуты, и он... вышел в них. Я не знаю, упал он или выпрыгнул намеренно. Но я не могу простить себе. Как будто я сам убил его.
(He drops his head. LESTAT starts to place a comforting hand on his shoulder, but checks himself before he touches him...)
(Он вешает голову. ЛЕСТАТ хочет положить руку ему на плечо в знак утешения, но одергивает себя, прежде чем успевает до него дотронуться.)
If he fell... then it was an accident and no one is to blame. If he stepped off... then death was his own choice. No one could have stopped him.
Если он упал... то это несчастный случай, и тут никто не виноват. Если он выпрыгнул... то это был его выбор. Никто бы не смог его остановить.
(LOUIS looks closer at the stranger across the table.)
(ЛУИ внимательнее вглядывается в незнакомца на другом конце стола.)
I didn't catch your name.
Я не расслышал, как вас...
[desperately] This pain in unbearable, Lestat. Tell me how you overcame the feeling that it was your fault.
[с горечью] Эта боль невыносима, Лестат. Скажи мне, как избавиться от чувства, что это моя вина.
I never have really. [a beat] Walk outside with me.
Я такого никогда не испытывал. [немного помолчав] Давай уйдем отсюда.
There's no bourbon out there.
Но там нет бурбона.
I need some air. Walk with me.
Мне нужно на воздух. Пойдем со мной.
(They go out together as the set transforms to a dark alley behind the tavern. Feeling the liquor, LOUIS stumbles and almost falls. LESTAT steadies him.)
(Они вместе выходят на улицу, сцена трансформируется в темную аллею позади таверны. Набравшись ликера, ЛУИ с трудом волочит ноги и едва не падает. ЛЕСТАТ поддерживает его.)
Do you really wish to die, Louis?
Ты действительно хочешь умереть, Луи?
[confused] Did I tell you my name? When did I tell you my name?
[смущенно] Разве я говорил, как меня зовут? Когда я успел назвать тебе свое имя?
Do you wish to die?
Ты хочешь умереть?
Yes. I tried to kill myself, but I didn't have the courage.
Да. Я пытался убить себя, но мне не достало духа.
What would you answer if I offered you way to die... and live again... free of all mortal guilt and suffering?
Что бы ты сказал, если бы я предложил тебе умереть так... чтобы потом воскреснуть... свободным от чувства вины, присущего смертным, и страданий?
Only God can do that.
Один Бог способен на это.
(LESTAT grabs him suddenly and holds him. LOUIS is awed by his unnatural strength. After a moment, LESTAT releases him.)
(ЛЕСТАТ внезапно берет его и крепко сжимает. ЛУИ напуган его сверхъестественной силой. Через мгновение ЛЕСТАТ отпускает его.)
As you see, I could kill you in an instant. I could say to you... come with me or die. But I am not that kind of vampire.
Видишь, я мог бы убить тебе на раз-два-три. Я мог бы сказать... пойдем со мной, или умри. Но я не из таких вампиров.
I will not offer you a choice that is no choice. And I will not take you against your will. You must come willingly.
Я не буду предлагать тебе выбор без выбора. И я не возьму тебя против твоей воли. Ты должен пойти сам.
God help me.
Боже, помоги мне.
Your brother is dead. Will you languish for the rest of your days in guilt and remorse without even the courage to take your own life? Or will you find new meaning for yourself?
Твой брат мертв. Ты так и будешь тосковать до конца своих дней, виня себя и мучаясь угрызениями совести, даже не попытавшись начать свою собственную жизнь. Или ты найдешь для себя новый смысл?
Are you the devil?
Ты дьявол?
There is no devil.
Никакого дьявола нет.
But that is what the devil would say.
Вот именно так бы и сказал дьявол.
Listen to me, I am offering you the possibility of life without the devil or damnation. Are you willing to discover the answers to all of your questions? Are you willing to be free of mortality? Are you willing to live until the end of the world?
Послушай меня, я предлагаю тебе возможность жизни без дьявола и проклятья. Ты хочешь узнать ответы на все вопросы, которые себе задаешь? Ты хочешь перестать быть простым смертным? Ты хочешь жить до скончания века?
[awed] I am.
[испуганно] Да.
(LESTAT pulls him close again.)
(ЛЕСТАТ снова притягивает его к себе.)
Then be very still.
Тогда ни звука.
(LESTAT bites LOUIS. He falls into THE SWOON.)
(ЛЕСТАТ кусает ЛУИ. Тот впадает в ЗАБЫТЬЕ.)
1 – вариант произношения: Луи де Пуэнт дю Лак.