SCENE SIX: THE TOWNHOUSE - THIRTY YEARS LATER
СЦЕНА ШЕСТАЯ: ДОМ – ТРИДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
Establishing Photograph: The Townhouse
Декорации представляют двухэтажное городское здание.
(CLAUDIA'S bedroom is exactly the same. LESTAT and LOUIS wait for her to emerge from behind a dressing screen. They're dressed in formal attire, LESTAT picks up a book entitled The vampire and thumbs through it.)
(Спальня КЛОДИИ совсем не изменилась. ЛЕСТАТ и ЛУИ ждут, пока она появится из-за ширмы для переодевания. Они одеты в строгие костюмы, ЛЕСТАТ берет книгу под названием Вампир и листает ее.)
[Claudia:] [o.s.]
[Клодия:] [из-за перегородки]
Stop rushing me!
Перестань меня подгонять!
[to Claudia] I'm sorry but I cannot wait to see you in the gown. [to Lestat] Remember how she looked last year... like a perfect cloud.
[обращаясь к Клодии] Прости, но у меня уже нет сил ждать, когда я увижу твое платье. [обращаясь к Лестату] Помнишь, как она выглядела в прошлом году... как прекрасное облако?
[Claudia:] [o.s.]
[Клодия:] [из-за перегородки]
What did you say?
Что ты сказал?
[to Claudia] I was just remarking on how you looked last year... a perfect cloud.
[обращаясь к Клодии] Я просто заметил, что в прошлом году ты была похожа на... прекрасное облако.
(Reading, LESTAT laughs aloud.)
(ЛЕСТАТ читает книгу и вдруг разражается смехом.)
Louis. You must read this book. The author has granted us magical powers. According to him, we can regularly transform into bats and dematerialize at will. [louder] Claudia, why do you waste your time with this nonsense?
Луи, ты должен прочитать эту книгу. Автор наделил нас сверхъестественными способностями. Если верить ему, мы можем сколько угодно превращаться в летучих мышей и растворяться в воздухе, стоит только захотеть. [на полтона выше] Клодия, зачем ты тратишь время на эту чепуху?
[Claudia:] [o.s.]
[Клодия:] [из-за перегородки]
I find it curious that mortal writers have suddenly discovered us in Europe. It makes me wonder where they got the idea.
Мне просто интересно, как это смертные писатели вдруг обнаружили нас в Европе. Не могу понять, как к ним пришла такая мысль.
I would like to meet this vampire. He could teach me a thing or two. Apparently, he has the ability to turn himself to steam and pass through a keyhole.
Хотел бы я посмотреть на этого вампира. Пусть бы он показал мне пару приемчиков. По всему видно, что он знает, как рассеиваться, как дым, и проходить сквозь замочную скважину.
(He laughs and shows LOUIS a picture in the book. CLAUDIA steps out from behind the screen. Her face and body have remained exactly the same. She wears a satin and lace ball dress.)
(Он смеется и показывает ЛУИ картинку в книге. Из-за ширмы выходит КЛОДИЯ. Ее лицо и тело остались точно такими же. На ней кружевное бальное платье из парчи.)
Look at you!
Видела бы ты себя!
Beautiful. She's beautiful... our Claudia.
Прекрасна. Она прекрасна... наша Клодия.
This is the best of all the gowns I've ever worn to the spring ball. Thank you, Louis.
Это самое лучшее из всех платьев, какие я когда-либо надевала на весенний бал. Спасибо, Луи.
(She kisses him.)
(Она целует его.)
I look forward to this ball all year long. The night is always warm and the wisteria in bloom. I love watching the young ladies in their new spring gowns.
Я ждал этого бала весь год. Ночи теплы, цветет глициния. Как я люблю смотреть на молодых женщин в их новых весенних платьях.
They're always giggling and whispering behind their fans. I have yet to discover what it is they find so funny.
Вечно они пересмеиваются и перешептываются за своими веерами. До сих пор не могу понять, почему им так смешно.
They're young and it's springtime.
Они молоды, и весна.
I love to hunt the ball. I bide my time... moving among them... lost in a sea of mortals... their fresh complexions and ruddy cheeks... the scent of their young blood... intoxicating!
А я люблю охотиться на балу. Я выбираю момент... иду среди них... невидимый в этом людском море... их светящиеся молодостью лица и румяные щеки... запах их молодой крови... всё это так опьяняет!
You always go a little mad at the spring ball, Lestat.
На весеннем балу ты всегда немного сходишь с ума, Лестат.
[He shrugs innocently.]
[Невинно пожимает плечами.]
I'm young and it's springtime.
Я молод, и весна...
Lestat... may I ask you a question?
Лестат... позволь тебя спросить?
Of course, my love.
Да, любовь моя.
How old are you exactly?
А сколько на самом деле тебе лет?
I was twenty-one when I was made.
Мне был двадцать один год, когда я стал таким.
Yes. But how long ago was that? And who was your maker? You never speak of him.
Хорошо, но как давно это случилось? И кто твой создатель? Ты никогда о нем не рассказывал.
It is of no consequence. I was made. I made Louis. I made you. We have each other until the end of time. That is all that matters.
Это не имеет значения. Кто-то создал меня, я создал Луи, я создал тебя. Мы есть друг у друга до конца дней. В этом всё дело.
(CLAUDIA gives LOUIS a sharp look and a subtle motion with her head as if urging him on. LOUIS turns to LESTAT and speaks hesitantly.)
(КЛОДИЯ бросает на ЛУИ короткий взгляд и делает легкое движение головой, как бы подначивая его что-то сказать. ЛУИ поворачивается к ЛЕСТАТУ и нерешительно начинает.)
Lestat, Claudia and I have been giving some thought to a journey... to taking a journey... on our own.
Лестат, мы тут с Клодией подумываем о путешествии... чтобы уехать в путешествие... одни.
Europe. To search for others of our kind.
В Европу. Чтобы найти таких же, как мы.
Why do you want to go halfway across the world looking for other vampires when we have each other? We three are all the vampires we will ever need!
Зачем вам ехать через полсвета за какими-то другими вампирами, когда мы есть друг у друга? Нас целых три, зачем нам еще кто-то?
Yes. You have been saying that for years. Be content with what you are. Be content with what we have. But we are not content. We want to connect with others that are like us. We want to learn from them... discover secrets you will not reveal...
Да. Ты всё время об этом твердишь. Будьте довольны тем, какие вы есть. Будьте довольны тем, что у вас есть. Но мы не довольны. Мы хотим общаться с другими, похожими на нас. Мы хотим учиться у них... постичь секреты, которых ты не откроешь...
[flat] You cannot make this journey.
[повышая голос] Вы не можете поехать в это путешествие.
The crossing alone is too dangerous. You would not be safe during the daylight hour.
Передвигаться поодиночке слишком рискованно. Вы не будете в безопасности в дневные часы.
(CLAUDIA has left this to LOUIS, but now she turns around angrily.)
(КЛОДИЯ ждала следующих слов от ЛУИ, но теперь не выдерживает и выпаливает сама.)
We are not your slaves, Lestat!
Мы не твои рабы, Лестат!
I have never thought you were. But I cannot allow you to make this journey.
Я так никогда и не считал. Но я не могу разрешить эту поездку.
[sarcastically to Louis] He cannot allow it! I had forgotten that we need Lestat's permission to pursue our lives. After all, he is the giver of all things. Everything proceeds from him. Life and death. Lestat is the matter of us all.
[с сарказмом обращаясь к Луи] Он не может этого разрешить! Забыли спросить Лестата, как нам распоряжаться своими жизнями. Он же наш кормилец и поилец. Податель всех благ. Жизнь и смерть. Лестат – пуп земли.
Be careful where you tread, girl.
Полегче на поворотах, девочка.
I am not a girl! I have not been a girl since you stole my life thirty years ago!
Я не девочка! Я уже тридцать лет не девочка, с тех пор как ты похитил мою жизнь!
[sharply] Claudia.
[резко] Клодия.
Would you have preferred death? You would not have lasted one night on the streets!
А ты бы предпочла умереть? Ты бы не протянула ни одной ночи на улице!
[sarcastically] Lestat... my savior... my angel.
[с сарказмом] Лестат... мой спаситель... мой ангел.
Must I suffer for that until the end of time?
Сколько же мне еще это терпеть?
Please. Both of you.
Прекратите. Оба.
You lied to me! I thought I was going to heaven!
Ты лгал мне! Я думала, что попаду на небеса!
I saved you from the grave! I gave you eternal life!
Я спас тебя от могилы! Я даровал тебе вечную жизнь!
The truth is... you made Louis because you are afraid to be alone. You made me to keep Louis with you. You didn't do it for us. You did it for yourself. Always for yourself!
Правда в том... что ты создал Луи из-за страха одиночества. А меня ты создал, чтобы удержать Луи рядом с собой. Ты сделал это не ради нас. Ты сделал это ради себя. Ты всегда делаешь всё ради себя!
Did you kill your maker? Is that the reason you never speak of him? Did you kill him, Lestat?
Ты убил своего создателя? Поэтому ты об этом никогда не рассказываешь? Ты убил его, Лестат?
(LESTAT moves a sudden angry move toward her. LOUIS stands up to block him.)
(ЛЕСТАТ угрожающе надвигается на неё. ЛУИ встает, чтобы преградить ему путь.)
Stop her. Do something about her. I cannot endure this! There is no reason for it!
Останови ее. Сделай с ней что-нибудь. Я не вынесу этого. Зачем так?
(He moves away, but turns back quickly, too quickly for LOUIS to react. LESTAT grabs CLAUDIA and whispers into her ear.)
(Он отходит, но вдруг поворачивается так быстро, что ЛУИ не успевает среагировать. ЛЕСТАТ хватает КЛОДИЮ и шепчет ей на ухо.)
You break my heart.
Ты разбиваешь мне сердце.
(He releases her and goes out. CLAUDIA gives LOUIS a dark look.)
(Он отпускает ее и выходит. КЛОДИЯ бросает на ЛУИ мрачный взгляд.)
You see? He will never let us go.
Видишь? Он никогда нас не отпустит.