SCENE SIX: RENAUD'S HOUSE OF THESPIANS - THREE WEEKS LATER
СЦЕНА ШЕСТАЯ: ТЕАТР РЕНО – ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
Establishing Photograph: Renaud's House of Thespians with no crowds out front.
Декорации представляют Театр Рено, перед которым никого нет.
(Two of the female players, JEANETTE and LUCHINA, sit backstage, trying to console NICOLAS who has fallen into deep despair.)
(Две актрисы, ЖАНЕТТ и ЛЮЧИНА, сидят за кулисами, пытаясь успокоить НИКОЛЯ, который впал в глубокое отчаяние.)
I know why he left me, I was slipping down.
Я знаю, почему он бросил меня: я стал отчаиваться.
(LESTAT appears, eavesdropping on their conversation.)
(Появляется ЛЕСТАТ и подслушивает их разговор.)
What do you mean?
Что ты хочешь сказать?
I'm sure you've heard the story of the wolves.
Я уверен, вы слышали эту историю про волков.
He didn't just kill those wolves. He vanquished them. Lestat rises. He always rises. And I was slipping down into a dark place.
Он не просто убил тех волков. Он подавил их. Лестат возвышается над всеми. Всегда возвышается. А я стал падать духом.
(LESTAT can see and hear NICOLAS' thoughts: a deep, dark chasm.)
(ЛЕСТАТ может видеть и слышать мысли НИКОЛЯ: между ними глубокое, непримиримое противоречие.)
But I was there to hold you up.
Но ведь я был там, чтобы поддерживать тебя.
I think he was tired of holding me up.
Боюсь, он устал поддерживать меня.
No. I could have held you forever.
Нет. Я бы поддерживал тебя вечно.
Nicolas, you have to stop thinking this way. His disappearance may have had nothing to do with you.
Николя, тебе нужно выбросить эти мысли из головы. Может, его исчезновение не имеет к тебе никакого отношения.
Something might have happened to him. You don't know.
Может, с ним что-нибудь случилось. Ты же не знаешь.
(LUCHINA 's thoughts: a drowned LESTAT floating in the Seine.)
(ЛЮЧИНА представляет себе, как тело утонувшего ЛЕСТАТА плывет по Сене.)
[lost in despair] He couldn't rise. Not with me.
[в глубоком отчаянии] Он не мог расти над собой. Рядом со мной.
This is torturous. I have to help him. I have put an end to this!
Это невыносимо. Я должен ему помочь. Я должен положить этому конец.
(LESTAT goes off.)
(ЛЕСТАТ выходит из своего укрытия.)
Nicolas, he has been gone for over three weeks. He's probably not coming back. You need to start thinking about life without him.
Николя, его нет уже больше трех недель. Скорее всего, он уже не вернется. Ты должен начать жить своей жизнью без мыслей о нем.
[despairing] There is nothing without him.
[в отчаянии] Без него ничто не имеет смысла.
I'm just over a fever. Please, the light hurts my eyes.
Я только что оправился от лихорадки. Пожалуйста, свет режет мне глаза.
(They freeze, stunned to hear his voice. NICOLAS rises as LESTAT strides in dressed in fine, expensive clothes.)
(Ошарашенные, они замирают, услышав его голос. НИКОЛЯ вскакивает, ЛЕСТАТ идет ему навстречу в прекрасных дорогих одеждах.)
(NICOLAS' face fills with joy. He rushes to hug LESTAT. But LESTAT pulls away, keeping the girls between them. NICOLAS is shocked by his cold demeanor.)
(Лицо НИКОЛЯ светится от радости. Он спешит обнять ЛЕСТАТА. Однако ЛЕСТАТ отстраняется, стараясь, чтобы между ними стояли девушки. НИКОЛЯ поражен такой холодностью.)
What happened to you? Where have you been?
Что с тобой случилось? Где ты был?
But why didn't you contact me?
Но почему ты перестал со мной общаться?
I met a woman at the Opera. An heiress. We were married in Deauville.
Я встретил женщину в Опера. 1 Богатую наследницу. Мы поженились в Давиле. 1
[stunned] Married.
[пораженно] Поженились...
(LESTAT can hear NICOLAS' thoughts: A woman! An image of an elegant woman at the Opera.)
(ЛЕСТАТ читает мысли НИКОЛЯ: Женщина! Он представляет себе грациозную даму в Опера.)
I fell ill there. It's taken this long for me to regain my strength.
А здесь я заболел. Мне понадобилось время, чтобы встать на ноги.
You're pale, but otherwise, marriage agrees with you. The clothes are beautiful!
Ты бледный, хотя, с другой стороны, женитьба тебе к лицу. Наряд превосходный!
I've had to give up the actor's life. But I'll always love this theatre and I want to be certain it will never close. So I've decided to purchase it from Renaud. [to Nicolas.] Now you will always have a place to play your violin.
Я должен бросить жизнь актера. Но я всегда буду любить этот театр, и я хочу быть уверен, что он никогда не закроется. Потому я решил выкупить его у Рено. [обращается к Николя] Теперь у тебя всегда будет место, где ты сможешь играть на скрипке.
(NICOLAS' thoughts: angrily smashing his violin.)
(НИКОЛЯ в мыслях разбивает свою скрипку вдребезги.)
[Stage Manager:]
[Помощник режиссера:]
Two minutes! On stage, everyone.
Две минуты! Все на сцену.
(The girls hug LESTAT and go out. He fights himself to keep from going to NICOLAS.)
(Девушки обнимают ЛЕСТАТА и убегают. Он с трудом удерживается от желания приблизиться к НИКОЛЯ.)
I'm sorry if I've caused you pain, Nicolas. It was never my intention.
Прости, я сделал тебе больно, Николя. Я не хотел этого.
[angrily] What as your intention? You disappear for weeks without a word. I thought you might be dead. And then suddenly you stride back in with the news that you're married! How could you do this?
[гневно] А чего ты хотел? Ты исчез на несколько недель, не сказав ни слова. Я думал, ты умер. И тут вдруг ты объявляешься с вестью о том, что ты женился. Как ты мог?
My life took an unexpected turn. I don't blame you for being angry.
Моя жизнь неожиданно изменилась. Я не виню тебя за твой гнев.
But you've changed. I hardly recognize you.
Но ты изменился. Я с трудом узнаю тебя.
[abruptly] I've stayed too long.
[отрывисто] Меня слишком долго не было.
Wait. I've been trying to' contact you for another reason. Your mother is coming to Paris. She's been desperate to find you.
Постой. Я хотел увидеться с тобой по другой причине. Твоя мать приезжает в Париж. Она безумно хочет найти тебя.
[alarmed] When? When is she coming?
[встревоженно] Когда? Когда она приезжает?
She'll arrive tomorrow. At the Grand Hommes on Isle St. Louis.
Она пребудет завтра. В Гранд Ом 2 на острове Сен-Луи. 2
Meet her there for me, will you?
Встреться там с ней для меня, хорошо?
Please, Nicolas. Tell her I'll come to her tomorrow night.
Прошу, Николя. Скажи ей, что я приду к ней завтра ночью.
Lestat, she's very ill. She may not be able to wait that long.
Лестат, она очень больна. Возможно, она не сможет ждать так долго.
Then sit with her... all day. Do this for me, Nicolas.
Тогда побудь с ней... целый день. Сделай это для меня, Николя.
Why? Lestat, what is wrong with you?
Зачем? Лестат, что с тобой творится?
See that she waits for me. Please!
Пойми, она ждет меня. Прошу!
(LESTAT rushes out, struggling with himself.)
(ЛЕСТАТ выбегает, борясь с собой.)
Song: The Thirst (Reprise)
Песня: Жажда (Реприза)
I can't believe this demon seed
Не могу поверить, что это дьявольское семя,
That robs me of the sun
Которое лишило меня солнца,
Would still allow my pulse to race
Позволило бы моему пульсу биться
And let me love someone
И дало мне любить кого-то.
It is indeed a cruel joke
Это и вправду жестокая шутка,
That my emotions churn inside
Которая разожгла во мне чувства,
That passions whispered voices say
Те страсти, о которых мне нашептывают голоса:
He could be yours should you decide
Он мог бы стать твоим, тебе решать...
But wait I cannot share this fate
Но постойте, я не могу принять такой расклад,
Such selfish thought I'll push aside
Я прогоню эти эгоистические мысли,
Even though to drink his world
Пусть даже страсть приникнуть к его миру
Rages in me with desire
Клокочет во мне...
And if some shred of decency
И если какие-то остатки светских приличий
Can curb this longing in my heart
Смогут сдержать мою тягу,
I'll fight the will to make him mine
Я поборю желание сделать его своим,
And keep my distance in the dark
И буду держать дистанцию во тьме...
(He starts to move off, but he hears a sound behind him. He turns back feeling some kind of presence there. After a moment, he continues off.)
(Он начинает удаляться, но слышит какой-то звук позади себя. Он оборачивается, чувствуя, что там кто-то есть. Поколебавшись мгновение, и он уходит совсем.)
1 - Имеется в виду парижский театр Гранд-опера.
2 - Парижский отель.