To sail away to half-discovered places
Уплыть в едва изведанные страны,
To see the secrets so few eyes have seen
Увидеть тайны, о коих знают лишь немногие,
To see moments of enchantment on our faces
Увидеть мгновения, когда преображаются наши лица,
The moments when we smile and those between
Мгновения, когда мы улыбаемся, и те, когда улыбки нет...
Are you talking about Nubia now?
Ты сейчас имеешь в виду Нубию?
Yes, in a way
Да, отчасти.
If I could leave this place then I'd be sailing
Если бы я вырвалась отсюда, я бы уплыла
To corners of my land where there would be
В свои родные края, туда, где
Sweet southern winds of liberty prevailing
Гуляют вольные южные ветры,
The beauty so majestic and so free
И красота так величественна и свободна...
I will take you sailing. South, you can be my guide.
Я возьму тебя в плавание. На Юг, и ты будешь моим гидом.
Would you let me steer?
Ты дашь мне поуправлять судном?
Would you run us aground?
Чтобы ты посадила нас на мель?..
Oh yes. Wherever there are no people. I'd jump out of the boat, kick off my sandals and run. And there'd be no one there to scold me and tell me to behave like a good prin... to behave.
Вот именно! Где-нибудь, где никого нет вокруг. Я выпрыгну из лодки, скину свои сандалии и побегу. И никто не станет меня ругать и призывать вести себя, как подобает настоящей прин... как подобает.
There'd be no ties of time and space to bind me
Там нет оков времени, и просторы безграничны...
And no horizon I could not pursue
И нет такого горизонта, до которого я не смогла бы добежать...
I'd leave the world's misfortunes far behind me
Я бы оставил все печали мира в далеком прошлом...
I'd put my faith and trust in something new
А я бы вложила всю свою веру и надежду во что-то новое...
[Radames and Aida together:]
[Радамес и Аида вместе:]
But why should I tell you this
Но почему я говорю тебе всё это?
A stranger I just met
Всего лишь незнакомцу, который мне повстречался...
A woman whom I hardly know at all and should forget
Женщине, которую я едва знаю, и, возможно, забуду...
[Radames and Aida together:]
[Радамес и Аида вместе:]
A journey we can only dream of
Путешествие, о котором мы можем только мечтать,
Enchantment passing through
На нас снизошло волшебство,
And how is it I say these things
И мы так легко сказали всё это
So easily to you
Друг другу...
This is meaningless! I'll never take you sailing. I'm never going to leave Egypt again. Instead, I'll sit on the throne and send other men off on their expeditions.
Всё это бессмысленно! Я никогда не возьму тебя в плавание. Ведь я больше никогда не покину Египта. Наоборот, я сам буду сидеть на троне и посылать других людей в походы.
You talk as though you've been enslaved.
Ты говоришь так, будто ты сам в рабстве.
Not with chains, maybe, but with a marriage promise.
Только я скован не цепями, а помолвкой.
(AIDA begins dabbing her eyes with her dress.)
(При этих словах АИДА прикладывает подол платья к глазам.)
What is that for?
Что ты делаешь?
To dry my weeping eyes. Forced to marry a princess? Oh, what hardships. I know - you want to go to lands where people have been living for centuries and say that you discovered them. But instead, you're being thrust onto the Pharaoh's throne. It is a great tragedy.
Вытираю слезы с глаз. Заставили жениться на принцессе? Подумайте, какое несчастье! Я знаю, ты хочешь прийти на земли, где люди жили веками, и сказать, что это ты их открыл. А вместо этого тебя сажают на престол Фараона. Вот уж трагедия, так трагедия!
You go too far.
Ты слишком далеко заходишь...
No! You go too far. If you don't like your fate, change it. You are your own master. There are no shackles on you. So don't expect any pity or understanding from this humble palace slave.
Нет, это ты слишком далеко заходишь! Если тебе не нравится своя судьба, измени ее. Ты сам кузнец своего счастья. Ты не скован цепями. Так что не жди больше утешения и понимания от ничтожной придворной рабыни!
(AIDA goes off stage.)
(АИДА уходит со сцены.)
Stop! I command you to stop!
Стой! Приказываю тебе, стой!
But why did I tell her this
Почему же я сказал ей всё это,
A stranger I've just met
Незнакомке, которая мне повстречалась,
A woman who I hardly know at all and will forget
Женщине, которую я едва знаю, да и забуду,
Anonymous and gone tomorrow
У которой нет имени и которую я не увижу завтра вновь?..
Enchantment passing through
Волшебство снизошло на нас,
And all I've done is tell her things
И я просто сказал ей то,
That she already knew
Что она и так уже знала...
She knew... She knew...
Она знала... Она знала...