Текст и перевод песни 10. Hakuna Matata исполнителя Elton John And Tim Rice`s The Lion King (Musical)


Оригинал

10. Hakuna Matata

Перевод

10. Акуна Матата

[Timon:]

[Тимон:]

Hakuna Matata! What a wonderful phrase

Акуна Матата! Что за чудесная фраза!

[Pumbaa:]

[Пумба:]

Hakuna Matata! Ain't no passing craze

Акуна Матата! Вечная причуда!

[Timon:]

[Тимон:]

It means no worries for the rest of your days

Это значит: не беспокойся до конца своих дней.

It's our problem-free philosophy

Это философия свободы от проблем.

Hakuna Matata!

Акуна Матата!

[Simba:]

[Симба:]

Hakuna Matata?

Акуна Матата?

[Pumbaa:]

[Пумба:]

Yeah. It's our motto!

Да-а! Это наш девиз!

[Simba:]

[Симба:]

What's a motto?

Что такое девиз?

[Timon:]

[Тимон:]

Nothing. What's a-motto with you?

Ничего. Девиз-удивись!

[Pumbaa:]

[Пумба:]

Those two words will solve all your problems

Это слова, которые решат все твои проблемы.

[Timon:]

[Тимон:]

That's right. Take Pumbaa here

Точно. Вот возьми Пумбу для примера.

Why, when he was a young warthog...

Когда он был молодым бородавочником...

[Pumbaa:]

[Пумба:]

When I was a young wart hog

Когда я был молодым бородавочником...

[Timon:]

[Тимон:]

Very nice

Молодец...

[Pumbaa:]

[Пумба:]

Thanks

Спасибо!

[Timon:]

[Тимон:]

He found his aroma lacked a certain appeal

Он заметил, что его аромату не хватает некоторой тонкости...

He could clear the savannah after every meal

После каждого принятия им пищи саванна как будто вымирала...

[Pumbaa:]

[Пумба:]

I'm a sensitive soul though I seem thick-skinned

Я ранимая душа, хоть у меня и толстая кожа.

And it hurt that my friends never stood downwind

Меня беспокоило, что друзья не вставали с подветренной стороны...

[Both:]

[Вдвоем:]

And oh, the shame

И, о, этот стыд!..

He was ashamed

Ему было стыдно,

Thought of changin' my name

Стали приходить мысли о том, чтобы сменить имя,

What's in a name?

Но роза пахнет розой... 1 1

And I got downhearted

И я впал в уныние...

How did ya feel?

Кто б из вас меня терпел

Everytime that I...

Всякий раз, как я...

[Timon:]

[Тимон:]

Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!

Пумба! Пумба! Не при детях!

[Pumbaa:]

[Пумба:]

Oh. Sorry

Ой, прости...

[Both:]

[Вдвоем:]

Hakuna Matata! What a wonderful phrase

Акуна Матата! Что за чудесная фраза!

Hakuna Matata! Ain't no passing craze

Акуна Матата! Вечная причуда!

[Simba:]

[Симба:]

It means no worries for the rest of your days

Это значит: не беспокойся до конца своих дней.

[Both:]

[Вдвоем:]

It's our problem-free philosophy

Это философия свободы от проблем.

Hakuna Matata!

Акуна Матата!

Hakuna Matata! Hakuna matata!

Акуна Матата! Акуна Матата!

Hakuna Matata! Hakuna matata!

Акуна Матата! Акуна Матата!

Hakuna Matata! Hakuna matata!

Акуна Матата! Акуна Матата!

Hakuna Matata! Hakuna –

Акуна Матата! Акуна...

[Simba:]

[Симба:]

It means no worries for the rest of your days

Это значит: не беспокойся до конца своих дней.

[Both:]

[Вдвоем:]

It's our problem-free philosophy

Это философия свободы от проблем.

Hakuna Matata!

Акуна Матата!

It's our problem-free philosophy

Это философия свободы от проблем.

Hakuna Matata!

Акуна Матата!

[Pumbaa:]

[Пумба:]

I say Hakuna

Я говорю: Акуна!

[Both:]

[Вдвоем:]

I say Matata

Я говорю: Матата!


 1 – Тим Райс иронически цитирует Шекспира: Роза пахнет розой, / Хоть розой назови ее, хоть нет. (What's in a name? That which we call a rose / By any other name would smell as sweet)

0 82 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий