Odio andare di fretta,
Ненавижу спешку,
i rumori, la nebbia,
Шум, туман,
il tempo appeso
Застывшее 1 время 1
di questa città
Этого города.
Odio le scarpe col tacco,
Ненавижу туфли на каблуках,
che incastro distratta
Которые рассеянно вгоняю
nei tombini invadenti
В вездесущие решётки водостока
di questa città
Этого города.
Odio me stessa allo specchio
Ненавижу своё отражение в зеркале,
non per il difetto,
Не из-за каких-то недостатков,
ma per stupidità
А по глупости.
Amo restare in giro
Люблю длительные поездки, 2 2
sapendo di tornare sempre
Зная, что всегда вернусь
in questa città
В этот город.
E dimmi se c’è un senso al tempo,
Скажи мне, есть ли смысл во времени,
al mio vagare inutile,
В моих бесполезных скитаниях?
e dimmi se c’è davvero una metà
Скажи мне, есть ли в самом деле какая-то цель?
o dovrò correre per la felicità.
Или, чтобы обрести счастье, мне придётся побегать?
E corro corro
Я тороплюсь, ношусь
avanti e torno indietro
Туда-сюда,
scappo, voglio, prendo e tremo
Сбегаю, желаю, принимаю и дрожу,
stringo forte il tuo respiro
Я перекрываю тебе дыхание
e penso a me che non ho un freno
И думаю про себя, что я без тормозов.
spingo forte e non ti temo
Я перегибаю палку, 3 но не боюсь тебя. 3
voglio tutto
Я хочу всего,
voglio te... voglio te, voglio te
Хочу тебя, хочу тебя, хочу тебя...
Amo il traffico in centro,
Люблю движение в центре города,
parcheggiare distratta,
Рассеянно парковаться,
il tuo sorriso,
Твою улыбку,
la mia instabilità
Моё непостоянство.
Amo fare l’offesa
Люблю строить из себя обиженную
senza neanche una scusa
Безо всякой причины,
fare pace la sera,
А вечером - мириться.
spegni la città
Погаси огни города. 4 4
E amo me stessa per questo
Люблю себя за это -
per egocentrismo,
За нерациональный
senza razionalità
Эгоцентризм.
Amo prenderti in giro
Люблю ездить с тобой в поездки, 5 5
sapendo di tornare sempre,
Зная, что всегда вернусь
nella mia città
В свой город.
E dimmi se c’è un senso al tempo,
Скажи мне, есть ли смысл во времени,
al mio vagare inutile,
В моих бесполезных скитаниях?
e dimmi se c’è davvero una metà,
Скажи мне, есть ли в самом деле какая-то цель?
o dovrò correre per la felicità
Или, чтобы обрести счастье, мне придётся побегать?
E corro corro
Я тороплюсь, ношусь
Avanti e torno indietro,
Туда-сюда,
scappo voglio prendo e tremo,
Сбегаю, желаю, принимаю и дрожу,
stringo forte il tuo respiro
Я перекрываю тебе дыхание
e penso a me che non ho un freno
И думаю про себя, что я без тормозов.
spingo forte e non ti temo,
Я перегибаю палку, но не боюсь тебя.
voglio tutto, voglio te
Я хочу всего,
voglio te, voglio te, voglio te.
Хочу тебя, хочу тебя, хочу тебя...
E dimmi se lo vuoi
Скажи мне, хочешь ли ты этого?
E dimmi che non sei
Скажи мне, что ты не являешься
Soltanto un riflesso confuso
Всего лишь тусклым отсветом,
che guardo sul fondo di noi
Который я вижу в глубине нас.
E corro corro
Я тороплюсь, ношусь
Avanti e torno indietro,
Туда-сюда,
scappo voglio prendo e tremo,
Сбегаю, желаю, принимаю и дрожу,
stringo forte il tuo respiro
Я перекрываю тебе дыхание
e penso a me che non ho un freno
И думаю про себя, что я без тормозов.
spingo forte non ti temo,
Я перегибаю палку, но не боюсь тебя.
voglio tutto voglio te,
Я хочу всего, хочу тебя
voglio te, voglio te,
Хочу тебя, хочу тебя,
voglio te, voglio te.
Хочу тебя, хочу тебя...
1 - буквально: подвешенное
2 - дословно: оставаться в поездке
3 - дословно: сильно напираю
4 - буквально: погаси город
5 - это дословный перевод выражения prendere in giro, которое в виде устойчивого выражения переводится как водить за нос