Wenn ich nicht ab und zu aus dem Fenster seh,
Если я иногда не смотрю в окно,
Wenn ich nicht ab und zu Regentropfen zähl,
Если я иногда не считаю капли дождя,
Wenn ich nicht ab und zu neue Fragen stell,
Если я иногда не задаю новые вопросы,
Dann fehlt,
То чего-то не хватает настолько,
Dass ich ab und zu auch mal langsam lauf,
Что я иногда даже торможу,
Dass ich leise Tage für die lauten brauch
Что мне нужна тишина вместо шума.
Ich trag die ganzen Jahre
Я ношу все эти годы
Nur Siebenmeilensneakers
Только сникеры-скороходы, 1 1
Versuche mich zu beeilen
Пытаюсь спешить.
Ich war schnell und langsam
Я был быстрым и медленным,
Geht mir die Puste aus
У меня не хватает сил. 2 2
Ich weiß, ich will so nicht sein
Я знаю, что не хочу быть таким.
Ich bin angezählt, aber ich muss weitergeh'n
Я в нокдауне, но должен бороться дальше
Ich bin angezählt, ich werde zu Boden geh'n
Я в нокдауне, я буду повержен
Wenn ich nicht ab und zu aus dem Fenster seh...
Если я иногда не смотрю в окно...
Die Häuser schrei'n mich an
Дома кричат на меня,
Die grauen Boxentürme
Серые коробки многоэтажек.
Ich soll mich nicht verlier'n
Я не должен терять себя.
Wie lange ausgeschaltet
Сколько мне нужно
Muss ich gewesen sein,
Быть отключённым от всего,
Um wieder zu funktionier'n?
Чтобы снова действовать?
Ich bin angezählt, ich werde zu Boden geh'n
Я в нокдауне, я буду повержен
Wenn ich nicht ab und zu aus dem Fenster seh...
Если я иногда не смотрю в окно...
1 – сникеры – подвид спортивной обуви, промежуточный формат между кроссовками и кедами, получивший своё название из-за возможности бесшумного передвижения в этой обуви с резиновой подошвой.
2 – jmdm. geht die Puste aus – кого-либо покидают силы; у кого-либо не остаётся никаких средств, никаких возможностей.