Текст и перевод песни Ich Hab Die Band Zuerst Gekannt исполнителя Emma6


Оригинал

Ich Hab Die Band Zuerst Gekannt

Перевод

Эту группу я знал первым

Nimm mal die Kopfhörer ab

Сними-ка наушники,

Was hörst du da?

Что ты слушаешь?

Was echt, Mann?

Серьёзно, чувак?

Weißt du noch letztes Jahr,

Ты помнишь, в прошлом году

Da hab ich dir von genau dieser Band erzählt?

Я рассказал тебе об этой самой группе?

Ich sagte: “Hör mal hier, das ist ganz ganz neu.

Я сказал: Послушай-ка, это что-то новенькое.

Erste Platte Geheimtipp, ich sag dir, mein Freund.

Первый альбом перспективен, отвечаю, друг.

Das wird 'ne ganze große Nummer,

Он будет на вершине чартов,

Dafür hab ich ein Gespür

У меня чутьё на это.

Die wissen, wie man sich bedient

Они знают, как воспользоваться

Bei den alten Meistern

Материалом старой школы

Und trotzdem ein eigenes Ding draus kleistert

И, несмотря на это, склеить что-то своё:

Mit viel Elektronik und Samples und so,

С электроникой, сэмплами и т.п. –

Aber ohne dabei die down-to-earth-ness zu verliern”

Но не теряя при этом популярности. 1 1

Ich hab die Band zuerst gekannt

Эту группу я знал первым,

Ich hab das Recht

У меня есть право

Auf die einzige Platte im Land

На единственный альбом в стране.

Ich hab die Band zuerst gekannt,

Эту группу я знал первым,

Also pass gefälligst auf, wo du hingehörst!

Так что знай своё место!

Mittlerweile muss ich sagen,

Между тем я не могу не согласиться,

Sind die Songs fast tot

Что эти песни почти мертвы.

Kommt davon,

Всё из-за того,

Wenn jeder Schwengel dieses Band

Что каждый пижон этой группы

In den Himmel lobt

Зазвездился.

Die zweite Platte klingt genau wie die erste

Второй альбом звучит точно так же, как первый.

Das ist kein Stil, das ist Selbstkopie

Это нестильно, это самокопирование,

Ist halt nicht mehr so incredible das ganze Business

Не так уж и потрясно,

Ist halt nicht mehr so incredible das ganze Business

Не так уж и потрясно,

Ist halt nicht mehr so incredible das ganze Business

Не так уж и потрясно –

Glaub mir, ich schreib für den Indie-Express!

Поверь мне, я пишу для Indie-Express!

Ich hab die Band zuerst gekannt...

Эту группу я знал первым...

Verdammt!

Чёрт побери!


 1 – down-to-earth-ness – рассчитанный на неподготовленного слушателя; не требующий специальной подготовки (от слушателя).

0 37 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий