Dis-moi ce qui ne va pas car tu mets de l'ombre sur mes joies
Скажи мне, что не так, ведь ты омрачаешь мои радости.
Quand je vois tes yeux tristes ou fâchés je suis perdu dans mes pensées
Когда я вижу твои печальные или сердитые глаза, я теряюсь в своих мыслях.
Dis-moi ce qui ne va pas sais-tu que je souffre autant que toi
Скажи мне, что не так? Знаешь ли ты, что я страдаю также как и ты.
Ce soir nous vivons en étranger pressé de finir la soirée
Этот вечер мы проживаем терзаемые неведомым желанием окончания вечера.
Si tu veux faire un effort je reconnaîtrai mes torts
Если ты пожелаешь приложить усилие, я признаю свои ошибки.
On ne peut pas vivre on ne peut pas vivre au silence du remords
Нельзя жить, нельзя жить в молчании укоров совести.
Dis-moi ce qui ne va pas nous ne pouvons pas en rester là
Скажи мне, что не так, мы не можем больше быть с этим.
Tu en as trop dit ou pas assez pour fuir encore la vérité
Ты слишком много сказала или недостаточно, чтобы пролить правду.
Dis-moi ce qui ne va pas au lieu de vivre à moitié sans moi
Скажи мне, что не так, вместо того, чтобы жить наполовину, без меня.
Quand on est à deux sur un bateau on doit connaître ses défauts
Когда мы вдвоем на одной лодке, мы должны знать свои недостатки.
Nous sommes bien assez grands pour affronter tous les temps
Мы достаточно взрослые, чтобы противостоять всем временам.
On ne peut pas vivre on ne peut pas vivre toujours à l'abri du vent
Нельзя жить, нельзя жить вечно в укрытии ветра.
Viens te blottir dans mes bras souris-moi et puis embrasse-moi
Иди же, окунись в мои объятья, улыбнись мне и поцелуй меня после.
Laisse-moi sécher tes yeux rougis maintenant que l'on s'est tout dit
Позволь мне смахнуть слезы с твоих красных глаз, теперь же сказано все.
Dis-moi ce qui ne va pas chaque fois que ton coeur m'en voudra
Говори мне, что не так каждый раз, когда твое сердце пожелает.
Les reproches ne me font pas peur car je veux garder mon bonheur
Упреки не пугают меня, ведь я хочу сохранить свое счастье.