Fais comme si de rien n'était
Веди себя так, будто бы ничего не было,
Mais laisse-toé prendre au jeu
Но сыграй в игру,
Laisse-toé avoir
Позволь себе обладать.
Ce serait pas le temps de se décevoir
Это не стало бы временем саморазочарования.
Fais comme si de rien n'était
Веди себя так, будто бы ничего не было,
Perds pas de l'idée qu'on est là pour s'aimer
Не теряй мысль о том, что мы здесь, чтобы любить.
Faut prendre le temps de s'apprivoiser
Нудно время, чтобы привыкнуть друг к другу.
J'ai l'impression qu'on n'a besoin de rien
Мне кажется, что нам ничего не нужно,
Que nous n'avions déjà mais on aura
Что у нас этого не было, но будет.
Une aussi belle occasion que ça
Прекрасный случай, как этот –
De pouvoir se prendre au creux de nos bras
Уметь оказаться в объятьях друг друга,
Tant qu'on voudra
Как нам того захочется.
Ce serait pas là qu'on en serait
Это не было бы так, как должно было бы быть,
Si toé pis moé on faisait pas le chemin
Если ты не пошел по тому пути,
Pour venir se chercher par la main
Чтобы встретиться друг с другом, держась за руки.
On se regarde en essayant
Мы смотрим друг на друга, пытаясь
De savoir comment on ferait ben pour se dire
Понять, как было бы лучше сказать,
Qu'on a le goût de se laisser séduire
Что нам хочется позволить себя обольстить.
J'ai l'impression qu'on n'a besoin de rien
Мне кажется, что нам ничего не нужно,
Que nous n'avions déjà mais on aura
Что у нас этого не было, но будет.
Une aussi belle occasion que ça
Прекрасный случай, как этот –
De pouvoir se prendre au creux de nos bras
Уметь оказаться в объятьях друг друга.
Je sais ben dans le fond qu'on n'a même pas besoin
Я хорошо знаю, что в глубине души нам даже не нужно
De brusquer ces feelings l'amour quand ça vient
Подгонять эти любовные чувства, когда это случается.
Le plus souvent ça part de rien
Чаще всего это уходит в никуда,
Qu'un petit coup de coeur, pis ça va loin
Лишь мимолетный приступ сердца и после уходит в даль.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Ла-ла-ла...
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la
Ла-ла-ла...