Текст и перевод песни Der Junge Ohne Herz 2 исполнителя Fard


Оригинал

Der Junge Ohne Herz 2

Перевод

Парень без сердца 2

Sie sagen, ich bin der Junge,

Они говорят, что я парень,

Der kein Herz hat,

У которого нет сердца,

Und dass ich alles, was ich tue, verkehrt mach'

И всё, чем я занимаюсь, делаю неправильно.

Lass sie reden, ich spüre keinen Druck

Пусть говорят, я не ощущаю давления.

Hab' den Adler auf dem Pass,

Орёл на моём паспорте,

Aber nicht auf meiner Brust

Но не на моей груди.

Dreißig Jahre Krieg,

Тридцатилетняя война –

Wo ist all die Freude hin?

Где же все радости жизни?

Manchmal glaub' ich,

Иногда мне кажется,

Dass ich einfach nur am träumen bin

Что я просто сплю.

Hier draußen gibt es nichts umsonst,

На улице ничего не даётся даром,

Ich wollte nichts geschenkt

Я не хотел никаких подарков.

Ein letzter Zug, dann mach' ich Schluss

Последний поезд, заканчиваю рабочий день

Und schnipp' die Kippe weg

И выбрасываю окурок.

Sieben Jahre später und ich bin gern alleine

Семь лет спустя, мне приятно одиночество,

Denn ich hab' eins gelernt,

Ведь я запомнил одно:

Aus Brüdern werden Feinde

Братья становятся врагами.

Jeder will dein Glück,

Все хотят твоё счастье,

Jeder will bunte Scheine

Все хотят разноцветных купюр.

Sie glauben, Geld liegt auf der Straße

Они думают, что деньги валяются на дороге,

Wie Hundescheiße

Как собачье дерьмо.

Ist das der Lauf der Welt oder der Lauf der Dinge

Так устроен мир или таков порядок вещей,

Oder nur das Geld,

Или всё дело в деньгах,

Das ich jetzt nach Hause bringe?

Которые я сейчас привезу домой?

Manchmal glaub' ich,

Иногда мне кажется,

Dass ich noch in meinem Traum ertrinke

Что я всё ещё тону во сне.

Hunderttausend Zeil'n und schwarze Augenringe

Сто тысяч строк и чёрные круги под глазами –

Wozu ein Herz, wenn es gebrochen werden kann?

К чему сердце, если его можно разбить?

Ich hab' geglaubt,

Я думал,

Niemand sieht mir meine Schmerzen an,

Что никто не замечает мою боль,

Doch scheiß drauf,

Но забиваю на то,

Ich geb' immer noch keinen Fick

Что мне всё ещё не пое*ать.

Ich hab' mein Herz verlor'n,

Я потерял своё сердце,

Aber niemals mein Gesicht

Но никогда не терял лицо.

Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht

Парень без сердца, призрак без лица,

Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht

Смех без счастья, тень без света,

Die Sehnsucht nach mehr,

Стремление к большему,

Abgrund ohne Tiefe

Пропасть без глубины

Und immer noch keine Liebe

И всё ещё никакой любви.

Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht

Парень без сердца, призрак без лица,

Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht

Смех без счастья, тень без света,

Die Sehnsucht nach mehr,

Стремление к большему,

Abgrund ohne Tiefe

Пропасть без глубины

Und immer noch keine Liebe

И всё ещё никакой любви.

Jeder denkt an sich, keiner denkt an dich

Каждый думает о себе, никто не думает о тебе.

Nächstenliebe hier draußen kennt man nicht,

Любовь к ближнему на улице неведома,

Doch das ändert nichts,

Но это ничего не меняет,

Zumindest nicht für mich,

По крайней мере, для меня,

Denn ich kann seh'n,

Ведь я вижу,

Was für 'ne verfluchte Bitch du bist!

Какая ты проклятая сука!

Vergiss die ganze Scheiße,

Забудь всё это дерьмо,

Ich mach' heute reinen Tisch

Я сегодня внесу ясность. 1 1

Keine Liebe, jeder wünscht sich,

Никакой любви, все желают,

Dass du Scheiße frisst

Чтобы ты жрал дерьмо.

Ich könnt' noch weiter reden,

Я мог бы ещё поговорить,

Doch das ist Schnee von gestern

Но всё это уже неактуально. 2 2

Machst du dein Ding hier draußen,

Когда ты ведёшь свой бизнес на улице,

Hörst du plötzlich jeden lästern

Вдруг слышишь сплетни о себе.

Weiß du, wie es ist,

Знаешь, каково это,

Wenn dein Herz auf Reue trifft,

Когда твоё сердце сталкивается с сожалением,

Du nicht schlafen kannst,

Ты не можешь спать,

Weil es deine Träume fickt?

Потому что всё это имеет твои мечты?

Jeder lacht, nur du und deine Freunde nicht

Все смеются, только ты и твои друзья нет.

Ich hab' gelernt,

Я запомнил,

Dass der Mensch der größte Teufel ist

Что человек – самый большой дьявол.

Wozu ein Herz, wenn es gebrochen werden kann?

К чему сердце, если его можно разбить?

Ich hab' geglaubt,

Я думал,

Niemand sieht mir meine Schmerzen an

Что никто не замечает мою боль –

Wozu all der Kummer, all der Schmerz?

К чему вся эта печаль, вся эта боль?

F-A-R-D, der Junge ohne Herz

F-A-R-D, парень без сердца.

Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht

Парень без сердца, призрак без лица,

Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht

Смех без счастья, тень без света,

Die Sehnsucht nach mehr,

Стремление к большему,

Abgrund ohne Tiefe

Пропасть без глубины

Und immer noch keine Liebe

И всё ещё никакой любви.

Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht

Парень без сердца, призрак без лица,

Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht

Смех без счастья, тень без света,

Die Sehnsucht nach mehr,

Стремление к большему,

Abgrund ohne Tiefe

Пропасть без глубины

Und immer noch keine Liebe

И всё ещё никакой любви.

I have my mother's heart

У меня сердце матери

And I have my father's features

И черты отца

Can't come outside without fear

Не могу выйти на улицу без страха

Run but you can't hide forever

Беги, но ты не сможешь прятаться вечно

Survival of the fit,

Выживает приспособленный,

Only the strong survive

Только сильные выживают

Round the globe

Во всём мире

My aim is to take

Моя цель – взять то,

What the streets gave my brain and spit

Что улицы дали моему мозгу, и извергнуть

Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht

Парень без сердца, призрак без лица,

Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht

Смех без счастья, тень без света,

Die Sehnsucht nach mehr,

Стремление к большему,

Abgrund ohne Tiefe

Пропасть без глубины

Und immer noch keine Liebe

И всё ещё никакой любви.

Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht

Парень без сердца, призрак без лица,

Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht

Смех без счастья, тень без света,

Die Sehnsucht nach mehr,

Стремление к большему,

Abgrund ohne Tiefe

Пропасть без глубины

Und immer noch keine Liebe

И всё ещё никакой любви.


 1 – reinen Tisch machen – внести ясность во что-либо; объясниться начистоту с кем-либо.
 2 – Schnee von gestern sein – больше не быть актуальным, злободневным; устареть.

0 57 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий