Ten świat zabija nas,
Этот мир убивает нас,
Ten świat zniewala nas.
Этот мир порабощает нас.
W bezruchu trwam i ja,
Без движения пребываю и я,
Zanikam raz na jakiś czas.
Угасаю раз на какое-то время.
Ten świat rozmywa nas,
Этот мир размывает нас,
Na mokro ściera raz po raz.
Оставляет мокрое место снова и снова.
Już długo zna ten fach,
Уже давно знает эту профессию,
Głowy nie wyjmę ponad piach.
Я не высовываю голову над песком.
Jestem sobie i nie fikam,
Я сам по себе и не выдумываю,
Ja nie fikam, bo spokój mam. [x2]
Я не выдумываю, потому что имею покой. [x2]
Mądrości spichlerz padł,
Мудрости зернохранилище пало,
Odwagi ziarno pożarł ptak,
Мужества зерно съела птица,
Nadziei płomień zgasł,
Надежды пламя угасло,
Opróżnił się paliwa dzban.
Сосуд с топливом опустел.
Ja się nie martwię tym,
Я не переживаю о том,
To nie jest woda na mój młyn,
Это не вода на мою мельницу,
Gdzieś w kącie bez rozgłosu
Где-то в углу без огласки
Pokorny wobec losu.
Смиренный по отношению к судьбе.
Jestem sobie i nie fikam,
Я сам по себе и не выдумываю,
Ja nie fikam, bo spokój mam. [x2]
Я не выдумываю, потому что имею покой [x2].
Czy tego chcesz, czy nie -
Хочешь ты того или нет –
Ten świat i tak rozmywa cię.
Этот мир все равно размывает тебя.
Na mokro ściera twarz,
Стирает лицо в мокрое место,
Zabiera to, co zabrać dasz.
Он забирает то, что ты дашь забрать.
Ja się nie martwię tym,
Я не беспокоюсь о том,
To nie jest woda na mój młyn,
Это не вода на мою мельницу,
Gdzieś w kącie bez rozgłosu,
Где-то в углу без огласки,
Pokorny wobec losu.
Смиренный по отношению к судьбе.
Jestem sobie i nie fikam,
Я сам по себе и не выдумываю,
Ja nie fikam, bo spokój mam. [x3]
Я не выдумываю, потому имею покой. [x3]
Jestem sobie i nie fikam,
Я сам по себе и не выдумываю,
Ja nie fikam, bo tak spokój mam.
Я не выдумываю, потому что так спокойнее.