OK, d'accord,
Ладно, хорошо.
T'es pas un modèle de vertu.
Ты не пример целомудрия,
Et puis c'est vrai que t'es pas non plus
Да и затащить тебя в постель
Un coup en or.
Желающих не много.
D'ailleurs, si on regarde ton corps
К тому же, если посмотреть на твоё тело,
Quand tu te mets à poil,
Когда ты раздеваешься,
Faut bien avouer que tout nu
Приходится признать, что обнажённый
T'es pas vraiment l'homme idéal.
Ты совсем не идеален.
J'ai aussi appris que tu rêvais
Ещё я узнал, что ты мечтал
D'être Lennon ou McCartney
Стать Ленноном или Маккартни.
Qu'est-ce que tu veux, mon vieux ?
Но чего ты хочешь, старик?
T'as fait de ton mieux, ça s'est pas fait
Ты сделал всё возможное, но не вышло.
Et puis on m'a dit que la nuit
А потом мне сказали, что ночью
Tu cherchais à revendre ton âme au Diable
Ты пытался продать свою душу дьяволу,
Pour qu'il te rende moins laid
Чтобы он сделал тебя менее уродливым,
Plus fort, aimable et stable
Более сильным, стабильным, располагающим к себе.
Pourtant t'es beau, comme une comète
Но, всё-таки, ты красив, как комета,
Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête
Ты в моей голове, во мне самом.
Et quand bien même
И даже если с тобой
Y aurait que moi
Останусь только я
Tu peux pas t'en aller comme ça
Ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти.
Parce que t'es beau
Потому что ты красив,
Comme une planète
Как планета,
Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête
Ты в моей голове, во мне самом.
Je te le répèterai
Я буду повторять это
Tant qu'il faudra
Столько, сколько понадобится,
Tu peux pas t'en aller comme ça
Но ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти.
Et puis tu feras quoi, kané, dis-moi ?
Да и что ты будешь потом делать, скажи мне?
T'auras l'air fin
Ты истончишься.
Ça sert à quoi, kané, dis-moi ?
К чему всё это, скажи на милость?
Ça sert à rien
Это закончится ничем.
Je sais, je sais
Знаю, знаю, знаю,
Tu fais parfois du mal aux gens
Иногда ты делаешь больно людям.
Parce que t'es pas toujours le mec
Потому что ты не всегда
Le plus loyal
Самый преданный
Ni le plus franc
Или искренний тип.
Déjà qu'en temps normal,
Да и в обычных ситуациях
T'es un peu pas normal, justement
Ты не спокоен – в том-то и дело.
Mais en plus, quand tu bois
К тому же, когда ты выпиваешь,
Tu deviens rapidement assez sale
Ты быстро становишься мерзким,
Limite flippant
Если не сказать ужасающим.
Ça t'arrive aussi d'être
Ещё тебе случается быть
Un peu libidineux
Немного развратным,
Quand t'es pas carrément insistant
Когда ты не слишком настойчив,
De faire des trucs pas très élégants
Делать не очень приличные вещи,
Pour t'excuser le lendemain
Чтобы на следующий день
Piteusement
Жалким образом извиняться.
Et puis tes coups de sang, tiens
Давай, кстати, поговорим о том,
On pourrait en parler aussi
Как тебе бьёт кровь в голову,
Quand tu sors les crocs
Когда ты скалишь зубы
Sans crier gare
Без предупреждения
Pour un rien
Не из-за чего
Et contre n'importe qui
И против непонятно кого.
Pourtant t'es beau, comme une comète
Но, всё-таки, ты красив, как комета,
Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête
Ты в моей голове, во мне самом.
Et quand bien même
И даже если с тобой
Y aurait que moi
Останусь только я
Tu peux pas t'en aller comme ça
Ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти.
Parce que t'es beau
Потому что ты красив,
Comme une planète
Как планета,
Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête
Ты в моей голове, во мне самом.
Je te le répèterai
Я буду повторять это
Tant qu'il faudra
Столько, сколько понадобится,
Tu peux pas t'en aller comme ça
Но ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти.
Et puis tu feras quoi, kané, dis-moi ?
Да и что ты будешь потом делать, скажи мне?
T'auras l'air fin
Ты истончишься.
Ça sert à quoi, kané, dis-moi ?
К чему всё это, скажи на милость?
Ça sert à rien
Это закончится ничем.
T'as peur de tout
Ты всего боишься
C'est à peine croyable
И в это даже не верится,
Tu bloques sur un nombre de choses
Но ты зацикливаешься
Absolument incalculables
На несчётном количестве вещей.
Ça dure depuis tellement longtemps
И всё это длится уже так давно,
Je sais pas comment tu fais
Что я даже не знаю,
Pour dérouiller autant
Как ты справляешься.
Même si je crois quand même
И я считаю,
Qu'à la longue, ça t'a un peu abîmé
Что, в конце концов,
En dedans
Оно разрушит тебя изнутри.
D'ailleurs on t'entend parfois dire
Все часто слышат, что ты говоришь
Des choses étranges
Странные вещи,
Des trucs pas nets
Разговариваешь загадками,
De parler à l'envers
Переворачиваешь фразы
Et de raconter des histoires
И рассказываешь истории
Sans queue ni tête
Без начала и конца.
T'es devenu bizarre
Ты стал странным,
Imprévisible
Непредсказуемым,
Déconcertant
Озадачивающим,
Certains disent même
Некоторые даже говорят,
Qu'ils t'ont vu à ta fenêtre le soir
Что видели тебя в твоём окне,
Parler aux satellites
Разговаривающим со спутниками.
Pourtant t'es beau, comme une comète
Но, всё-таки, ты красив, как комета,
Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête
Ты в моей голове, во мне самом.
Et quand bien même
И даже если с тобой
Y aurait que moi
Останусь только я
Tu peux pas t'en aller comme ça
Ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти.
Parce que t'es beau
Потому что ты красив,
Comme une planète
Как планета,
Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête
Ты в моей голове, во мне самом.
Je te le répèterai
Я буду повторять это
Tant qu'il faudra
Столько, сколько понадобится,
Tu peux pas t'en aller comme ça
Но ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти.
Et puis tu feras quoi, kané, dis-moi ?
Да и что ты будешь потом делать, скажи мне?
T'auras l'air fin
Ты истончишься.
Ça sert à quoi, kané, dis-moi ?
К чему всё это, скажи на милость?
Ça sert à rien.
Это закончится ничем.