Dis-moi ce qui ne va pas car tu mets de l'ombre sur mes joies
Скажи мне, что не так, ведь из-за тебя мои радости накрывает тень.
Quand je vois tes yeux tristes ou fâchés je suis perdu dans mes pensées
Когда я вижу твои печальные или сердитые глаза, я теряюсь в своих мыслях.
Dis-moi ce qui ne va pas sais-tu que je souffre autant que toi
Скажи мне, что нет так, знаешь ли ты, я страдаю так же как ты?
Ce soir nous vivons en étranger pressé de finir la soirée
Сегодня вечером мы словно чужие, торопящиеся закончить вечер.
Si tu veux faire un effort je reconnaîtrai mes torts
Если ты захочешь сделать усилие, я признаю свою вину.
On ne peut pas vivre on ne peut pas vivre au silence du remords
Невозможно жить, нельзя жить в молчании укоров совести.
Dis-moi ce qui ne va pas nous ne pouvons pas en rester là
Скажи мне, что нет так, мы не может так дальше продолжать.
Tu en as trop dit ou pas assez pour fuir encore la vérité
Ты слишком много сказала или недостаточно, чтобы, наконец, всплыла правда.
Dis-moi ce qui ne va pas au lieu de vivre à moitié sans moi
Скажи мне, что не так, вместо того, что жить наполовину без меня.
Quand on est à deux sur un bateau on doit connaître ses défauts
Когда мы вдвоем на лодке, мы должны знать ее недостатки.
Nous sommes bien assez grands pour affronter tous les temps
Мы достаточно взрослые, чтобы смело выступать против времени.
On ne peut pas vivre on ne peut pas vivre toujours à l'abri du vent
Невозможно жить, невозможно всегда жить в укрытии ветра.
Viens te blottir dans mes bras souris-moi et puis embrasse-moi
Приди и прижмись ко мне, улыбнись мне, и после поцелуй меня.
Laisse-moi sécher tes yeux rougis maintenant que l'on s'est tout dit
Позволь мне осушить твои красные глаза теперь, когда все сказано.
Dis-moi ce qui ne va pas chaque fois que ton coeur m'en voudra
Говори мне всегда, когда что –то не так, когда твое сердце на меня рассердится.
Les reproches ne me font pas peur car je veux garder mon bonheur
Упреки не пугают меня, ведь я хочу сохранить свое счастье.