When I was a latchkey kid on the Luna
Я был дитём с ключами 1 на Луне, 1
A free-from-guilt born babyboomer
Рождённый без вины, ребёнок бэби-бума. 2 2
Can you pick me up a little bit sooner?
Можете меня забрать пораньше?
I've been waiting all day, all day
Я ждал весь день напролёт.
When I wasting my days at the Lido
Проводил дни в Lido, 3 3
I was picking my teeth with a biro
Ковырялся в зубах ручкой.
I was keeping it cool with cryo
Сохранял спокойствие, 4 4
Waiting all day, all day
Ожидая весь день напролёт.
Agitator, extricator
Агитатор, освободитель,
Won't you come, evacuator?
Ты не приедешь, эвакуатор?
Infiltrator, hesitater
Лазутчик, колеблющийся,
Won't you come, emancipator?
Ты не придёшь, освободитель?
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни.
When I was a Kung-Fu kid on the Luna
Я был Кунг-Фу пацаном на Луне,
I was moonin' at the Bella Luna
Тряс ягодицами в клубе Bella Luna! 5 5
Trump clogging up my computer
Трамп засоряет мой компьютер, 6 6
But I'm watching all day, all day
Но я всё же смотрю каждый день напролёт.
They say that heaven is other people
Говорят, Рай – это другие, 7 7
But the other side's defo evil
Но противоположная сторона, определённо, – зло.
Please don't let there be a sequel
Пожалуйста, пусть не будет этому продолжения,
'Cause I'm watching all day, all day
Потому что я наблюдаю за этим каждый день.
Agitator, extricator
Агитатор, освободитель,
Won't you come, evacuator?
Ты не придешь, эвакуатор?
Infiltrator, hesitater
Серый кардинал, колеблющийся,
Won't you come, emancipator?
Ты не придёшь, освободитель?
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни.
We had it all but we didn't stop to think about it
У нас было всё, но мы не переставали думать об этом,
We had it all but we didn't stop to think about it
У нас было всё, но мы не переставали думать об этом,
We had it all but we didn't stop to think about it
У нас было всё, но мы не переставали думать об этом,
I've had a wild one, I've had a wild one
Я был дикий, очень дикий.
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни,
A day in the life of
Один день из жизни.
When I was a Kung-Fu kid on the Luna
Я был Кунг-Фу пацаном на Луне,
I was moonin' at the Bella Luna
Тряс ягодицами в клубе Bella Luna!
Trump clogging up my computer
Трамп засоряет мой компьютер,
I'm worried all day, all day
И я нахожусь в постоянной тревоге.
1 – latchkey kid – ребенок, которому родители дали ключи от дома, чтобы тот сам вернулся домой после занятий в школе, т.к. сами родители на работе.
2 – baby boomer – человек, родившийся в период демографического взрыва после Второй мировой войны.
3 – Lido – общественный бассейн.
4 – Игра слов cool и cryo. В данном контексте cool означает спокойствие, но так же может переводиться как холод. Сryo- является приставкой со значением холодный, тем самым усиливает смысл слова cool.
5 – Bella Luna (ит.) = Красивая Луна. Возможно, это название ночного клуба, ресторана, отеля или иного заведения.
6 – СМИ очень много уделяет внимания политике, но очень мало сохранению природы.
7 – Переиначенная фраза Hell Is Other People из пьесы Жан-Поля Сартра под названием За закрытыми дверями. В закрытую комнату, что в аду, попадают 3 грешника. Между ними образуется любовный треугольник, в котором никто не отвечает взаимностью тому, кто его любит. Смысл фразы в том, что ад может быть не только огнём и физическими пытками, но и психологическими. Находиться вечность с людьми, с которыми ты никогда не придёшь к компромиссу – это ад. В контексте песни Рай – это люди. Призыв к сплочению и решению глобальных проблем.