Waking up with the pouring rain
Гуляю под проливным дождём,
Same old sun and the sky again
Вновь под прежними древними солнцем и небесами.
Calling the doves and fighter planes
Перекликающиеся голуби и истребители
Sharing the sky like it's nothing strange
Делят небо, будто в этом нет ничего особенного.
Falling silhouette on an evening sky
Силуэты ложатся на вечерний небосвод.
A morning greedy of babies' cry
Утро в ожидании детского окрика
And the same lonely night lullabies
И всё те же уединённые ночные колыбельные.
The joy of nothing is a sweeter something
Радость без повода – чудесная вещь,
And I will hold it in my heart
И я сохраню её в своём сердце.
I will hold it in my heart
Я сохраню её в своём сердце.
Ulysses and eulogies
Одиссей 1 и хвалебные речи, 1
Gainsborough, Gainsbourg, Socrates
Гейнсборо, 2 Генсбур, 3 Сократ. 4 2
All mean no light, everything
Беспросветно всё, совершенно всё.
Oh, the joy of nothing is a sweeter something
О, радость без повода – чудесная вещь,
And I will hold it in my heart
И я сохраню её в своём сердце.
I will hold it in my heart
Я сохраню её в своём сердце.
Oh, the joy of nothing is a sweeter something
О, радость без повода – чудесная вещь,
And I will hold it in my heart
И я сохраню её в своём сердце.
Yes, I will hold it in my heart
Да, я сохраню её в своём сердце.
Oh, the joy of nothing is a sweeter something
О, радость без повода – чудесная вещь,
I will hold it in my heart
Я сохраню её в своём сердце.
I will hold it in my heart
Я сохраню её в своём сердце.
1 – Одиссей (лат. Ulysses, Улисс) – в древнегреческой мифологии царь Итаки.
2 – Томас Гейнсборо — английский живописец, график, портретист и пейзажист.