Текст и перевод песни My Way исполнителя Frank Sinatra


Оригинал

My Way

Перевод

Я был собою

And now, the end is near,

Сейчас, в конце пути,

And so I face the final curtain.

Когда так близок час прощанья,

My friend, I'll say it clear,

Всем вам, друзья мои,

I'll state my case

Откроюсь я

of which I am certain.

Без колебанья.

I've lived the life that's full,

Я жизнь испил до дна,

I travelled each and every highway,

Я всё изведал в ней, не скрою,

And more, much more than this,

Но что куда важней,

I did it... my way.

Я был... собою.

Regrets? I've had a few,

За спесь страдал подчас,

But then again, too few to mention.

Но сожалел совсем не много.

I did what I had to do

Сполна и не ропща,

And saw it through without exemption.

Платил по всем счетам от Бога.

I planned each charted course,

Я мог в обход дорог

Each careful step along the byway,

Пойти один шальной стезёю,

And more, much more than this,

И в этом, видит Бог,

I did it my way.

Я был собою...

Yes, there were times, I'm sure you new,

Да, это так, горазд был я

When I bit off more than I could chew,

Брать слишком много на себя,

But through it all,

Но и тогда

when there was doubt,

Я не хандрил

I ate it up and spit it out,

И нёс свой крест по мере сил,

I faced it all and I stood tall,

Не пасовал, удар держал

And did it my way.

И был собою.

I,ve loved, I,ve laughed and cried,

Я знал восторг и боль,

I,ve had my fill, my share of loosing,

Смеялся всласть, любил и плакал.

And now, as tears subside,

Пускай подстыла кровь,

I find it all so amusing.

Я этих дней вдыхаю ладан.

To think, I did all that,

Я, право ж, был в седле,

And may I say, not in a shy way ..

Сказал бы даже, стал звездою ..

Oh, no. Oh no, not me ..

Но нет, судить не мне -

I did it my way.

Я был собою.

For what is a man? What has he got,

У нас, мужчин один удел,

If not himself, then he has naught.

Собою быть, или никем,

To say the things he truely feels,

Дерзать и правду говорить,

And not the words of one who kneels.

Не гнуть колени, не скулить.

The record shows I took the blows

Я в жизни снёс немало гроз

And did it my way.

И был собою.

Yes, it was my way.

Да, я был собою.

My Way

Мой путь** (перевод Василий Мазур из Перми)

And now, the end is near,

Увы, я у черты

And so I face the final curtain.

И занавес финальный вижу

My friends, I'll say it clear,

Как раньше манит даль,

I'll state my case of which I'm certain.

Но мне уют милей и ближе

I've lived a life that's full -

Я полной жизнью жил

I've travelled each and every highway.

И всех путей я постигал суть

And more, much more than this,

Шёл прямо, обходил

I did it my way.

И выбирал путь.

Regrets? I've had a few,

Как жаль, что мало знал

But then again, too few to mention.

И намечал всё без сомненья

I did what I had to do

Хотел я всё успеть

And saw it through without exemption.

Всё испытать без исключенья.

I planned each charted course -

Я всё хотел учесть

Each careful step along the byway,

И не давал судьбе себя гнуть

And more, much more than this,

Из всех земных путей

I did it my way.

Я выбрал свой путь.

Yes, there were times, I'm sure you knew,

Трудны бывали времена

When I bit off more than I could chew,

Нас жизнь кидала и трясла

But through it all, when there was doubt,

Встречал я всё и не роптал

I ate it up and spit it out.

В чём сомневался-отвергал

I faced it all and I stood tall

Я не стремился улизнуть

And did it my way.

И выбрал свой путь.

I've loved, I've laughed and cried,

Любил, переживал

I've had my fill - my share of losing.

Бывал любим и нежеланным

But now, as tears subside,

Сейчас всё улеглось

I find it all so amusing.

И кажется таким забавным.

To think I did all that,

Бывал в груди огонь

And may I say, not in a shy way -

И холод был, была в душе муть,

Oh no. Oh no, not me.

Но грусть не для меня

I did it my way.

Я выбирал путь.

For what is a man? What has he got?

И что же значит человек?

If not himself - Then he has naught.

Слабак не сможет верным быть

To say the things he truly feels

Держаться прямо весь свой век

And not the words of one who kneels.

И до конца достойно жить

The record shows I took the blows

Итоги есть напрасна грусть

And did it my way.

Я выбрал свой путь!

Yes, it was my way.

Да, это мой путь.

My Way

Мой путь*** (перевод Николай Левкович из Самары)

And now, the end is near,

Итак, я ухожу,

And so I face the final curtain.

Увы, мой век почти измерен.

My friends, I'll say it clear,

Мой друг, я расскажу

I'll state my case of which I'm certain.

Тебе о том, в чём я уверен.

I've lived a life that's full -

Я жизнь испил до дна,

I've travelled each and every highway.

Объездил мир, но знаешь, в чём суть:

And more, much more than this,

Важней, всего важней,

I did it my way.

Что это мой путь!

Regrets? I've had a few,

Терял, но не жалел,

But then again, too few to mention.

Сжигал мосты без сожалений,

I did what I had to do

Я жил, как мне долг велел,

And saw it through without exemption.

И видел цель своих стремлений.

I planned each charted course -

Ценил свой каждый шаг,

Each careful step along the byway,

Пусть он не смел и робок был пусть,

And more, much more than this,

Всё так, но это мой,

I did it my way.

И только мой путь!

Yes, there were times, I'm sure you knew,

Да, были дни, когда, ты знал:

When I bit off more than I could chew,

Я в клочья жизнь зубами рвал,

But through it all, when there was doubt,

И разогнав сомненья прочь,

I ate it up and spit it out.

Я побеждал, иль отступал,

I faced it all and I stood tall

Но не роптал и не стонал,

And did it my way.

Ведь это мой путь!

I've loved, I've laughed and cried,

Я знал любовь и страсть,

I've had my fill - my share of losing.

И боль утрат, и смех и слёзы.

But now, as tears subside,

Теперь огонь угас,

I find it all so amusing.

И мне смешны былого грёзы.

To think I did all that,

Порой хочу сказать,

And may I say, not in a shy way -

Когда печаль теснит мою грудь:

Oh no. Oh no, not me.

О, нет, то был не я.

I did it my way.

Но это мой путь!

For what is a man? What has he got?

Ведь я человек, но кто б я был,

If not himself - Then he has naught.

Когда бы честь и долг забыл?

To say the things he truly feels

Когда б не смог разрушить плен,

And not the words of one who kneels.

И стать собой, и встать с колен?!

The record shows I took the blows

Вот жизнь моя – ясна, как день,

And did it my way.

И это мой путь!

Yes, it was my way.

Да, это мой путь.

My Way

По-своему**** (перевод Алексей Лампочкин Бирюков из Москвы)

And now, the end is near,

Вот-вот конец придёт,

And so I face the final curtain.

И занавес накроет сцену.

My friends, I'll say it clear,

Мой друг, скажу всерьёз,

I'll state my case of which I'm certain.

Своим словам я знаю цену.

I've lived a life that's full -

За жизнь прошёл дорог

I've travelled each and every highway.

Без счёта и горжусь, не скрою,

And more, much more than this,

Я всё, что только мог,

I did it my way.

Сделал по-своему.

Regrets? I've had a few,

Жалел ли я о чем?

But then again, too few to mention.

Пожалуй, да, но очень мало.

I did what I had to do

В делах я всё учёл,

And saw it through without exemption.

Решил их все и без изъяна.

I planned each charted course -

Весь путь я рассчитал

Each careful step along the byway,

И каждый шаг дороги вольной.

And more, much more than this,

Я всё, что только мог,

I did it my way.

Сделал по-своему.

Yes, there were times, I'm sure you knew,

Бывает так, да, ты поймёшь -

When I bit off more than I could chew,

Сверх меры на себя берёшь,

But through it all, when there was doubt,

Но и тогда, в сомнений час,

I ate it up and spit it out.

Любую я сносил напасть.

I faced it all and I stood tall

Я гордо встав, встречал судьбу,

And did it my way.

И всё по-своему.

I've loved, I've laughed and cried,

Любил и всё познал:

I've had my fill - my share of losing.

Улыбки, слёзы, боль потери.

But now, as tears subside,

Теперь всё это так

I find it all so amusing.

Забавно, и я сам не верю,

To think I did all that,

Что мой подходит срок,

And may I say, not in a shy way -

Что прожил жизнь вполне достойно

Oh no. Oh no, not me.

И всё, что только мог,

I did it my way.

Сделал по-своему.

For what is a man? What has he got?

Мужчина – кто? Чем он силён?

If not himself - Then he has naught.

Силён собой, ведь сила в нём:

To say the things he truly feels

Открыто правду говорит

And not the words of one who kneels.

И на коленях не стоит.

The record shows I took the blows

И вот я здесь и буду петь

And did it my way.

Для вас по-своему.

My Way

По-своему (перевод)

And now, the end is near,

Теперь конец близок,

And so I face the final curtain.

И я стою на последнем рубеже.

My friends, I'll say it clear

Друзья, я обо всём расскажу вам,

I'll state my case of which I'm certain.

Расскажу о том, в чём абсолютно уверен.

I've lived a life that's full -

Я прожил полную жизнь,

I've travelled each and every highway.

Я исколесил полмира.

And more, much more than this,

И, что гораздо важнее,

I did it my way.

Я сделал это по-своему.

Regrets? I've had a few,

Сожалею ли я о чём? Да,

But then again, too few to mention.

Но не о многом.

I did what I had to do

Я делал то, что должен был делать,

And saw it through without exemption.

И, честно, выполнил всё.

I planned each charted course -

Я тщательно планировал каждое движение,

Each careful step along the byway,

Каждый шаг на своём пути.

And more, much more than this,

И, что гораздо важнее,

I did it my way.

Я делал это по-своему.

Yes, there were times, I'm sure you knew,

Конечно, были времена, как и у любого из вас,

When I bit off more than I could chew,

Когда я переоценивал свои силы.

But through it all, when there was doubt,

Но всегда, когда меня одолевали сомнения,

I ate it up and spit it out.

Я либо справлялся с трудностями, либо отступал.

I faced it all and I stood tall

Я пережил всякое, и сейчас мне не стыдно перед самим собой,

And did it my way.

Потому что я всё делал по-своему.

I've loved, I've laughed and cried,

Я любил, я смеялся и плакал,

I've had my fill - my share of losing.

И на мою долю выпали потери.

But now, as tears subside,

Теперь, когда слёзы высохли,

I find it all so amusing.

Всё кажется таким забавным.

To think I did all that,

Подумать только! Я сделал всё это!

And may I say, not in a shy way -

Можно я скажу без излишней скромности? –

Oh no. Oh no, not me.

Нет. Нет, это не я.

I did it my way.

Я сделал это по-своему.

For what is a man? What has he got?

Что есть человек? Что ещё у него есть,

If not himself - Then he has naught.

Если не он сам? Иначе – он нищий.

To say the things he truly feels

Человек должен говорить то, что он чувствует и во что верит,

And not the words of one who kneels.

А не повторять слова тех, кто пресмыкается перед другими.

The record shows

Моя жизнь – доказательство тому, что я

I took the blows

Достойно принимал удары судьбы,

And did it my way.

И делал это по-своему.

Yes, it was my way.

Да, я всё делал по-своему.

0 58 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий