Текст и перевод песни The Beast исполнителя Fugees


Оригинал

The Beast

Перевод

Звери

[Hook:]

[Хук:]

Warn the town the beast is loose

Известите город: звери 1 вырвались из клетки! 1

Word 'em up y'all

Скажите всем быть начеку!

[Verse 1: Lauryn]

[1 куплет: Lauryn]

Conflicts with night sticks

Конфликты с ночными палочками, 2 2

Illegal sales districts

Нелегальные точки продаж...

Hand-picked lunatics, keep poli-TRICK-cians rich

Отборные лунатики стерегут богатство ПЛУТОкратов.

Heretics push narcotics amidst its risks and frisks

Еретики толкают наркотики, утверждая, что это безумно рискованно.

Cool cliques throw bricks but seldom get targets

Компании крутых сбывают упаковки, но редко выполняют план.

Private-DIC sell hits, like porno-flicks do chicks

Частные детективы нанимают торчков, как порнофильмы снимают чик.

The 666 cut W.I.C. like Newt Gingrich SUCKS DICK

666 3 срезал ЖМД, 4 а Ньют Гингрич 5 С**ЁТ Х*Й! 3

[Verse 2: Wyclef]

[2 куплет: Wyclef]

Meanwhile the government brings Star Wars from Glocks to glockers

Правительство развязывает Звездные войны, 6 от пушек до пушечек. 4

C.O.P. has an APB out on Chewbacca

Копы дают ориентировку всем постам искать Чубакку. 7 5

Mista Mayor, can I say something in yo honor

Мистер мэр, могу я сказать кое-что в вашу честь?

Yesterday in Central Park they got the Jogger

Вчера в Центральном парке уделали бегунью! 8 6

Okay, okay

Ладно, ладно!

Let's get the confusion straight in ghetto Gotham

Пусть все безобразия будут в Готэме. 9 7

The man behind the mask you thought was Batman is Bill Clinton

Человек под маской, которого вы считали Бэтменом, оказался Биллом Клинтоном,

Who soon retire, the roof is on fire

Который скоро уходит. Пожар на крыше!

Connie Chung brung the bomb as it comes from Oklahoma

Конни Чунг стала бомбой, как той, что в Оклахоме. 10 8

Things are getting serious, Kuumbaya

Дела принимают серьезный оборот, кумбайа. 11 9

On a mountain Satan offered me, Manhattan help me Jah Jah

На горе сатана предложил мне Манхеттен. 12 Помоги мне, Иегова, Иегова! 10

You can't search me without probable cause

Вы не можете обыскать меня без достаточных оснований.

Or that proper ammunition they call reasonable suspicion

Или это обычное обмундирование они считают достойным подозрений?

Listen I bring friction to your whole jurisdiction

Слушайте, я создам вам неприятности на вашем участке!

You planted seeds in my seat when I wasn't lookin

Вы подбросили мне дурь, когда я отвернулся!

Now you ask me for my license registration

Вы спрашиваете, где мое свидетельство о регистрации?

WHERE THE FUCK do I work

ГДЕ, Б**ДЬ, я работаю?

WHAT THE FUCK is my occupation

ЧЕМ, Б**ДЬ, я занимаюсь?

Well I'm an MC, I'm down with the Fugees

Что ж, я – рэпер! Я – участник группы The Fugees!

Mother Mary caught a flashback like Rodney now the cops got Lolly

Перед глазами Девы Марии пронёсся Родни, 13 а теперь копы поймали Лолли. 14 11

[Verse 3: Lauryn]

[3 куплет: Lauryn]

The subconscious psychology that you use against me

У вас против меня подсознательные установки.

If I lose control will send me to the penetentiary

Если я буду сопротивляться, вы отправите меня в тюрьму,

Such as Alcatraz, or shot up like al Hajj Malik Shabazz

Вроде Алькатраса, 15 или пристрелите, как Эль-Хаджи Малик Эль-Шабазза. 16 12

High class get bypassed while my ass gets harrassed

Высший класс проскочит, а мою з*дницу задёргают!

And the fuzz treat bruh's like they manhood never was

Фараон обращается с нашим братом, как будто он вообще не человек.

And if you too powerful, you get bugged

И даже если вы очень могущественны, вас будут прослушивать,

Like Peter Tosh and Marley was

Как Питера Тоша и Марли. 17 13

And my word does nothing against the feds

Мои слова для легавых – пустой звук,

So my eyes stay red as I chase crazy bald heads,

Поэтому в моих глазах по-прежнему ярость, и я бичую бритоголовых. 18 14

Word up!

Без базара!

[Hook:]

[Хук:]

Warn the town the beast is loose

Известите город: звери вырвались из клетки!

Word 'em up y'all

Скажите всем быть начеку!

[Verse 4: Wyclef]

[4 куплет: Wyclef]

The chase is on I feel like the bad guy

Я надел цепь, я чувствую себя плохим парнем.

Fifth gear 125 like New Jersey drive

Включил пятую передачу, выжал 125 миль в час, как в New Jersey Drive. 19 15

Looked in my rear view mirror

Посмотрел в зеркало заднего вида –

Police was getting closer

Полиция приближается.

Heard a roar in the sky

Услышал рёв в воздухе. 20 16

Looked up and saw the Blue Thunder

Посмотрел вверх и увидел Голубой гром. 21 17

My inner conscious says throw your handkerchief and surrender

Голос совести сказал: Брось свой носовой платок и сдавайся.

BUT TO WHO???

НО КОМУ???

The star spangled banner ooh

Усыпанное звёздами полотнище... 22 О! 18

Say can't you see cops more crooked than we

Признайся: ты еще не встречал более подлых копов, чем мы?

By the dawn's early night robbin' n**gas for kis

Под рассвета ранними лучами 23 они разводят н*ггера на килограммы. 19

Easy low key crooked military

Просто низкие, продажные солдафоны!

Pay taxes out my ass but they still harrass me

Я рву ж*пу, чтобы платить налоги, а они всё равно достают меня!

[Verse 5: Praz]

[5 куплет: Praz]

The streets of corruption got me bustin and cussin' in the Concrete Jungle

Коррупция на улицах заставляет меня драться и ругаться в этих бетонных джунглях.

Thoughts being dribbled like that tall kid Mutumbo

Мысли скачут, как мяч в руках верзилы Мутомбо, 24 20

Handled by Hannibal

Обработанные Ганнибалом. 25 21

Soon I'm gonna be a fugitive like Dr. Kimble

Скоро я стану беглецом, как доктор Кимбл. 26 22

(Ay yo should I slow down?)

(Ай-йо! Что, помедленнее?)

Nah kid go faster

Нет, парень набирает темп.

Just cause they got a badge, they could still be impostors

Они могут оставаться подлецами только из-за того, что у них есть значок.

Probable cause, got flaws like dirty draws

Их достаточные основания запятнаны так же, как грязные трусы.

Meet me at the corner store so we can start the street wars

Встречаемся у магазина на углу – начинаем уличную войну.

[Hook:]

[Хук:]

Warn the town the beast is loose

Известите город: звери вырвались из клетки!

Word 'em up y'all

Скажите всем быть начеку!


 1 – В оригинале: beast – общее сленговое название полицейских.
 2 – Ироническое название полицейских, данное им за ношение дубинок.
 3 – Намек на наркотики.
 6 – Стратегическая оборонная инициатива – объявленная Рональдом Рейганом программа по созданию научно-технического потенциала для разработки системы противоракетной обороны с элементами космического базирования. Инициатива выглядела настолько невероятной, что СМИ прозвали её программой Звёздных войн.
 7 – Чубакка – персонаж Звёздных войн.
 8 – Намёк на резонансное Дело бегуньи из Центрального парка. В 1989 году жительница Нью-Йорка Триша Мейли во время оздоровительной пробежки в Центральном парке была изнасилована и жестоко избита. По обвинению в нападении были арестованы четыре афроамериканца и один испанец, которые дали признательные показания. Как выяснилось много спустя, признания были выбиты полицией, а настоящий преступник был установлен только в 2002 году по анализу материалов ДНК.
 9 – Готэм-сити – вымышленный город, в котором полиция бессильна и коррумпирована, а с преступностью борется супергерой Бэтмен.
 10 – Конни Чунг – американская журналистка, уволенная с канала CBS за якобы бестактный вопрос, заданный начальнику пожарного управления во время теракта в Оклахома-Сити.
 11 – Kumbaya – изначально негритянский духовный гимн, позднее ставший песней, которую часто поют у костра в скаутских лагерях; в массовом сознании стал символом единения.
 12 – Намек на последнее искушение Иисуса Христа дьяволом.
 13 – Родни Кинг – чернокожий гражданин США, избиение которого полицейскими спровоцировало массовые беспорядки в Лос-Анджелесе.
 15 – Алькатрас – легендарная американская тюрьма, в которой содержались известные гангстеры времён Великой депрессии, включая Аль Капоне.
 17 – Питер Тош и Боб Марли – два выдающихся ямайских музыканта, которые начинали играть в группе The Wailers. Оба находились под слежкой у ФБР.
 18 – В оригинале: bald heads – на сленге: представители власти.
 19 – Дела в Нью-Джерси (New Jersey Drive) – американский фильм 1995 года о жизни гетто.
 20 – То есть шум лопастей полицейского вертолёта.
 21 – Сленговое название полицейского вертолёта.
 22 – Название национального гимна США.
 23 – Неточная цитата из гимна США.
 24 – Дикембе Мутомбо – конголезский баскетболист, выступавший в НБА.
 25 – Возможно, имеется в виду Ганнибал Лектор, маньяк-убийца из культового триллера Молчание ягнят.
 26 – Ричард Кимбл – главный герой американского телесериала The Fugitive (Беглец).

0 49 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий