Le soleil s'est posé là-haut,
Сольце высоко светило,
Léger comme un matin de Pâques.
С легким сердцем, словно в Пасхальное утро,
Moi, je suis couché sur le dos,
Я спал на спине
Dans mon hamac.
В своем гамаке.
Ça dure depuis des années,
Так продолжается годы,
C'est dans mon signe du Zodiaque.
Это предписано моим знаком Зодиака.
Peut-être même que je suis né
Возможно, даже я рожден
Dans mon hamac.
В своем гамаке.
Parfois je voudrais travailler,
Порой, мне хотелось бы работать,
Mais y'a ma flemme qui contre attaque
Но моя жена резко против,
En me glissant un oreiller
Протягивает мне подушку
Dans mon hamac. Oui, c'est ça, mon vieux.
В мой гамак. Да, вот так, приятель.
D'ailleurs, à voir les autres faire,
Впрочем, видя, как работают остальные,
Je sens bien que ça les détraque.
Я хорошо вижу, это их напрягает,
Moi, j'ai une santé de fer
А у меня же железное здоровье
Dans mon hamac.
В своем гамаке.
Je n'ai pas froid, je n'ai pas chaud,
Мне не холодно, не жарко,
Je n'ai pas faim, je n'ai pas soif.
Я не голоден, не испытываю жажды.
Le vent tendrement me décoiffe
Ветер нежно трепле мне волосы
Et vient me caresser la peau.
И ласкает мою кожу.
Oui, mais l'argent, faut pourtant le trouver,
Да, но деньги, однако же, нужно их найти.
Mais j'ai plus d'un tour dans mon sac:
И я делаю лишь маневр к своей сумке,
Je me fais payer pour le brevet
Плачу за диплом
De mon hamac.
В своем гамаке.
C'est un hamac étudié pour,
Это особосозданный гамак,
Suspendu comme une Cadillac,
Отлаженный, словно Кадиллак,
Presque une maison, un nid d'amour
Почти что дом, любовное гнездышко –
Aussi lorsqu'il y a dans l'air
Когда в воздухе витает
Un doux parfum aphrodisiaque,
Нежный чувственный аромат,
On peut voir les feuilles à l'envers
Можно увидеть задом наперед
Dans mon hamac.
В своем гамаке.
Mais s'il y a de la place pour un,
Но здесь место только для одного,
Quand on est deux, ça change et crac.
Когда мы вдвоем, дело принимает иной оборот и оп -
Tout compte fait on est aussi bien
Все кончено, нам так хорошо