Durch deine Augen siehst du niemand mehr
Твои глаза не видят больше никого,
der dich befreit von deinen Qualen...
Кто освободил бы тебя от мук...
Der Wind streift durch dein Angesicht,
Ветер обдувает твое лицо,
dein Haar bedeckt die kalten Tränen,
Волосы закрывают слезы,
dein Herz ist ach so bitterkalt,
Твое сердце так холодно.
hör auf mich: hör auf zu flehen!
Послушай меня: прекрати мольбы!
Deine Worte sind dir längst verloren,
Твои слова давно для тебя потеряны,
dein Geiste selbst nicht zu dir spricht,
Твой собственный разум больше не говорит с тобой.
umgibst dich mit Unendlichkeit,
Ты окружила себя бесконечностью,
der großen Frage was Verstand zerbricht.
Большим вопросом, что уничтожает рассудок.
Einsam streifst du durch das Leben,
Ты одиноко бредешь по жизни,
hast keinen mehr der zu dir steht.
Рядом больше никого нет.
Verloren sind all jene Menschen
Пропали все те люди,
die dir sagten, dass dein Schmerz vergeht...
Что говорили тебе, что боль пройдет...
Allein und verlassen ziehst du übers Land,
Одинокая и покинутая ходишь ты по земле,
die Hoffnung verloren, das Herz ausgebrannt.
Надежда потеряна, сердце выжжено.
Warst doch der eine
А ведь ты была той,
der mit Schwert und Seele seinen Mut bewies.
Кто мечом и душой доказывал свою смелость.
Von allen verraten
Предана всеми теми,
die dir treu geschworen an deiner Seite zu stehen.
Кто честно клялся тебе быть рядом,
Hast selbst beim kleinsten Sturme
Но при малейшей угрозе
nicht einen mehr an deiner Seite gesehen.
Никого рядом ты не увидела.
Zieh weiter, rastlos durch den grauen Morgen!
Продолжай свой путь, неутомимо иди через серое завтра!
Hör auf dich zu fragen, warum doch dies alles mit dir so geschah.
Хватит спрашивать, почему это все произошло с тобой.
Meine Worte dich lenken und stärken,
Мои слова направят и придадут тебе сил,
wie all jene schon vor dir, verlassen und trotzend ein jeder Gefahr...
Как и всем тем до тебя, потерянным и противящемся любой опасности.
So ziehst du weit übers Land der Tränen,
И ты идешь дальше по земле слез,
hast niemals gelernt dir zu vertrauen.
Ты никогда не умела доверять себе.
So ziehst du mit Trauer der Nacht entgegen,
И ты идешь в печали навстречу ночи,
hast nie gelernt nach vorne zu schauen...
Ты никогда не умела смотреть вперед...
So hör was ich sage, der Wind ist mit dir.
Так услышишь мои слова: с тобой ветер.
Erhebe dein Haupt und schreite mit mir!
Подними голову и иди вместе со мной!
Der Kälte im Herzen kannst du nur vertrauen,
Ты можешь доверять лишь холоду в сердце,
Sie hilft dir im Dunkeln nach vorne zu schauen.
Он поможет тебе во тьме смотреть вперед.
Aus Wind wird bald Sturm, so geht es einher,
Вскоре за ветром начнется гроза,
was gesät ist wird reifen zu wütendem Heer.
Из посевов созреет разъяренная армия.
Dein Herz still vereist, nur ich bin bei dir,
Твое сердце тихо леденеет, рядом с тобой лишь я,
doch das allein reicht denn du bist bei mir...
Но этого достаточно, ведь ты со мной...
Die Kälte wärmt dein betrogenes Herz,
Холод греет твое обманутое сердце,
hör auf mich, was dir sage:
Послушай, что я скажу:
zieh weiter auch mit beissendem Schmerz!
Продолжай путь, несмотря на острую боль!
Niemand hört jetzt deine Klagen,
Теперь никто не слышит твоих стенаний,
erhebe dich aus deinem Schatten,
Выйди из своей тени,
lauf weiter bis der Tag anbricht.
Продолжай идти, пока не наступит день,
halte offen stets deine Augen,
Держи глаза всегда открытыми
für jene die wie du hier sind...
Ради тех, кто здесь, как и ты...
Einsam streifen wir durchs Leben,
Мы одиноко бредем по жизни,
haben keinen mehr der zu uns steht.
Больше нет никого рядом.
Verloren sind all jene Menschen,
Пропали все те люди,
die uns sagten, dass der Schmerz vergeht...
Что говорили нам, что боль пройдет...
Allein und verlassen ziehen wir übers Land,
Одинокие и покинутые ходим мы по земле,
die Hoffnung verloren, das Herz ausgebrannt.
Надежда потеряна, сердце выжжено.
Waren doch die einzigen
А ведь мы были единственными,
die mit Schwert und Seele ihren Mut bewiesen.
Кто доказывал свою смелость мечом и душой.
Von allen verraten
Преданы всеми,
die uns treu geschworen an unserer Seite zu stehen.
Кто честно клялся нам быть рядом,
Haben selbst beim kleinsten Sturme
Но при малейшей угрозе
nicht einen mehr an unserer Seite gesehen.
Никого рядом мы не увидели.