Текст и перевод песни Abseits Des Lichtes исполнителя Goethes Erben


Оригинал

Abseits Des Lichtes

Перевод

В стороне от света

Die Dunkelheit findet nur abseits des Lichtes statt

Тьма может быть лишь в стороне от света,

Erst dann konzentrieren wir uns auf jedes Geräusch

Лишь тогда мы обращаем внимание на каждый шорох,

Und sei es auch nur ein Laut der gar nicht existiert.

Пусть даже этот звук нам только чудится.

Ein altes Haus ...

Старый дом...

Das gealterte Mauerwerk arbeitet seit fast einem Jahrhundert an seinem Verfall.

Старая кирпичная стена осыпается уже почти целый век.

Verworfene Strukturen der Bodenbretter geben Schritte preis,

Плохой паркет выдает шаги,

Deren Ursprung längst verstorben ist.

Те, кому они принадлежали, уже давно умерли.

Doch die verschobenen Holzkonstruktionen speicherten die Energie des Damals -

Но перекошенные деревянные конструкции копили энергию прошлого

Verstärkten sie bis zum heutigen Zeitpunkt des Lautsprunges.

И усиливали ее до настоящего момента.

Begleitet vom Spiel der Mäuse vom Nagen der Zeit und dem lautlosen Schrei des Alterns

Мышиная возня, звуки грызущего времени и немые крики старения аккомпанируют

Ein friedliches Stilleben in Schwarz und Weiß

Спокойному натюрморту в черно-белых тонах.

In dieser Bewegungslosigkeit wandert die Vergangenheit zurück zum Ursprung ...

В этой неподвижности прошлое возвращается к своему началу...

Überrascht vom beschleunigten Schritt der Nacht

Ночь ускорила шаг и застигла меня врасплох,

Durchnäßt von dunklen Wolken erreiche ich ein altes Haus

Промокший под черными тучами, я подхожу к старому дому.

Ungewiß schmeckt der erste Schritt durch die morsche Pforte.

Первый шаг за ветхие ворота пахнет неизвестностью.

Das verletzte Wesen ändert seinen Lauf

Раненое существо меняет свое направление.

Die Natur ist wütend.

Природа в ярости.

Das Tasten in der Dunkelheit führt zum Ziel

Идя во тьме на ощупь, придешь к цели,

Ein weicher Ort zum Schlafen

Оказавшись в мягкой постели, заснешь.

Mein Körper freut sich auf die Ruhe

Мое тело радуется покою,

Meine Sinne vernebeln - gleiten aus meiner Hand

Мои мысли затуманиваются, выскальзывают из рук.

Nur ein Lichtkegel folgt ihrer anmutenden Gestalt

Лишь световой конус следует за ее изящной фигурой.

Sie lächelt immer

Она всегда смеется.

Das Lachen ist ihr Begleiter und ihr Freund

Смех – ее спутник и друг,

Bei Schmerzen

Когда ей больно,

Bei Angst

Когда ей страшно,

Bei Freude

Когда ей весело.

Wenn andere sie beobachten

Когда за ней кто-то наблюдает,

Sie nicht alleine ist.

Она не одна.

Doch das Lächeln stirbt in dem Augenblick,

Но улыбка исчезает в то мгновение,

Wenn die Scheinwerfer die Augen schließen,

Когда прожекторы закрывают глаза

Sie keiner sieht

И ее больше никто не видит.

Dann altert sie um Jahre

И тогда она стареет на несколько лет

Und trennt sich von ihrem Freund ...

И разлучается со своим другом.

Ihr Leben ist der Tanz

Ее жизнь – это танец,

Ihre Gefühle werden diktiert von einem Orchester,

Ее чувства предписаны оркестром,

Regiert von einem Dirigenten

Ими управляет дирижер,

Welcher sich den Zeichen des Papiers fügt.

Подчиняющийся знакам на бумаге.

Die Ballarina tanzt schneller als ihr Schatten

Балерина, как и ее тень, танцует все быстрей

Und lächelt abseits ihrer Gefühle

И улыбается, оставив чувства в стороне.

Starke Männerarme heben ihre Gestalt in den Himmel empor

Сильные мужские руки поднимают ее фигуру к небу,

Doch sie berühren nicht ihre Haut

Но они не касаются ее кожи.

Grazil - synchron und angespannt

Изящно, синхронно, напряженно

Gleiten Mann und Frau ästhetisch durch das Bild Musik.

И красиво скользят мужчина и женщина сквозь музыкальный образ.

Wenn der letzte Ton verstummt -

Когда затихает последний звук,

Bleibt die kleine Tänzerin allein zurück und lächelt bis ...

Маленькая танцовщица остается в одиночестве и улыбается, пока не...

Ich reiße aus

Я вырываюсь.

Meine Sinne sind hellwach und suchen

Мои чувства полностью пробудились и напряжены.

Jeder Laut wird kontrolliert

Контролируется каждый звук,

Gleichzeitig entkleidet er lichtlos meine Nerven

В темноте они оголяют мои нервы до тех пор,

Bis die Angst unbekleidet friert

Пока не замерзает неприкрытый страх.

Einen Wachtraum halluziniert und im Dunkel endet.

Я вижу сон наяву, и он кончается во тьме.

Naturgemurmel formiert sich zu Stimmen

Природные шорохи превращаются в голоса,

Dem verdrängten Beifall meines Traumes

Мой сон аплодирует, вытесняя их.

Die Aussage bleibt verborgen

Содержание остается скрытым.

Gelähmt warte ich auf das erste Licht,

Парализованный, я жду первых лучей солнца,

Welches die Dunkelheit verdrängt

Которые прогонят тьму

Und lauernd zurückgelassen wird

И, затаившись, останутся

In schattigen Winkeln ohne Glas.

В темных углах без стекла.

Zurück bleibt das alte Haus

Старый дом позади.

Stiller Zeuge und Ursprung dieser Nacht

Немые свидетели и происхождение этой ночи.

Keiner applaudiert

Никто не аплодирует.

Keiner sieht ihre Schönheit

Никто не видит ее красоты.

Keiner sieht ihre Tränen

Никто не видит ее слез.

Keiner sieht ihre Maske - die zerbricht

Никто не видит, как разбивается ее маска.

Sie tanzt weiter

Она будет танцевать,

Bis der Vorhang zum letzten Mal fällt.

Пока занавес не упадет в последний раз.

0 30 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий