Der Schrei verhallt
Крик затихает –
Getragen vom Wind
Ветер уносит его,
Geführt um irgendwo zu gespenstisch -
Чтобы где-нибудь превратить
Nebeligen Geträum zu transponieren.
В призрачно-туманный сон.
Geschmeidiger Ausbruch
Гибкая вспышка
Der entfesselten Angst
Неудержимого страха,
Entflohen aus dem Kerker
Сбежавшего из темницы,
Dessen Moder deinen Verstand verwesen ließ.
Чья гниль разлагает твой разум.
Die kleinen lieblichen Nager
Маленькие хорошенькие грызуны,
Die mit dir deinen faulen Fraß teilten
С которыми ты делил свою протухшую еду,
Jene nacktschwänzigen Kreaturen
Те создания с лысыми хвостами,
In deren Fell sich der Virus des Verfalls befand.
В чьей шерсти находился вирус смерти.
Der graubröckelnde Putz
Серая осыпающаяся штукатурка
Der keine Antwort gab
Не давала ответа
All die Jahre schwieg
И молчала все те годы,
In der jede Stunde wie eine nie endende Ewigkeit dir schien.
Когда каждый час казался тебе бесконечной вечностью.
Das Stroh das längst nicht mehre nach Freiheit roch
Солома, которая больше не пахла свободой
Durch Schweiß und Kot in garstigen Mist verwandelt wurde.
И из-за пота и грязи превратилась в какую-то дрянь,
Behaftet mit übelriechender Sieche.
Полна смердящими болезнями.
Das rostige Eisen
Ржавое железо,
Das braunrote Oxat
Коричнево-красный оксат,
Das sich Tag für Tag
Который день за днем
Immer mehr mit deiner Haut verband ...
Все больше впитывался в твою кожу.
Nichts ließ dich los
Ничто не освободило тебя.
Es schien als hörtest nur du deine Worte
Казалось, только ты сам слышал свои слова,
Obwohl du gar nichts sprachst.
Хотя ты ничего не говорил.