Kaum geboren vergaß er das Atmen
Только родившись, он забыл, как дышать.
Der Kontakt zur Umwelt war immer gestört
Контакт с окружающим миром всегда был нарушен.
Die Kindheit verstrich
Детство прошло,
Und mit ihr hob sich der Schleier
И вместе с ним с глаз спала пелена.
Und die gestörte Vielfalt des Verhaltens
И нарушенное разнообразие поведения
Verhalf dem Querdenkenden dazu entdeckt zu werden.
Способствовало обнаружению странных мыслей.
Das Geheimnis offenbarte sich und wurde von denen
Секрет раскрылся, и те,
Die behüten sollten zwar wahrgenommen -
Кто должен был его оберегать, хоть и хранили его,
Aber verdrängt, aber verdrängt
Но гнали, но гнали.
Die Zeit riß weiter Narben in das Gemälde,
Время продолжало накладывать шрамы на картину,
Das sich begann zu entwickeln.
Начавшую изменяться.
Doch dunkle Farben mengten sich mit den leichten Tönen der Jugend.
Но темные краски смешались со светлыми тонами юности.
Das Bild ergraute
Картина поседела.
Der Fluß der Zeit ergoß sich als Meer
Река времени хлынула морем.
Der Frucht der Trauer
Плод скорби.
Der Betrachter nahm das Unheil nicht wahr.
Зритель не воспринял этой беды.
Es wurde weiter verdrängt...
Секрет продолжали гнать...
Alle die liebten und schützen wollten
Всех, кто любил и хотел защитить,
Wurden alleine mit ihren Worten zurückgelassen
Бросили наедине с их словами.
Reaktionslos wurde so gelebt,
Равнодушно, случилось так,
Dass der Sinn sich umkehrte
Что помутился рассудок
Und der Schaden sich in das Gefüge schlich.
И повреждение добралось до рамы.
Die Kraft derer die helfen wollten wurde aufgesogen
Сила тех, кто хотел помочь, впиталась
Und dem der die Hand reichte
И, неусвоенная, выплеснулась в лицо тем,
Unverdaut ins Gesicht geworfen.
Кто протягивал руку.
Säuerlich haftete das Unverständnis
Кислотой прилипло непонимание,
Als Folge dieser Tat
И в результате
Der Inhalt blieb unberührt.
Содержимое осталось нетронутым.
Verzweifelt grub der Helfende in seinen Körper tiefe Wunden
Отчаявшись, помощник вырыл в своем теле глубокие раны.
Die Zerstörung des eigenen Körpers fraß die Persönlichkeit an.
Разрушение собственного тела разъело личность.
Machtlos wurde die Bilanz der Ohnmacht ausgesprochen.
Бессильный, итог слабости стал очевиден.
Der vergaß zu atmen suchte sein Heil in der Scheinwelt.
Он забыл дышать, стал искать спасения в иллюзорном мире.
Grell und bunt vergilbte so die Schönheit
Яркая и цветная, красота пожелтела.
Die Jugend erlosch
Молодость угасла,
Jetzt zerrt auch der Fluch am Körper.
Теперь проклятье рвет тело.
Hilflos haftete der Blick der Liebenden an den eingefallenen Wangen
Взгляд любящих беспомощно прилип к впалым щекам.
Sie hatten gelernt, begriffen
Они поняли, научились
Nicht das Leid mitzuleiden,
Не сочувствовать горю,
Die Augen dann zu schließen, wenn der Anblick
Закрывать глаза тогда, когда взгляд,
Weißglühend mit Erblinden drohte
Раскаленный добела, угрожал ослеплением.
Willenlos helfen hieße
Безвольная помощь означала
Gemeinsam mit einem großen Stein in den Abgrund
Нырнуть в пропасть озера
Eines Sees zu tauchen und zu...
С большим камнем и...
Die Liebe ließ los
Любовь отпустила,
Und der der aufhörte zu atmen fiel weiter
И тот, кто перестал дышать, продолжил падать
Alleine in das blauschwarze Wasser
В одиночестве в черно-синюю воду.
Die Luft wird knapp
Воздух стал спертым,
Wie damals bei der Geburt
Как тогда, при рождении.
Und wie damals begann er zu strampeln und zu schreien.
И, как и тогда, он начал сучить ногами и кричать,
Den Mantel der Einfalt aufzusprengen
Разрывать покров наивности,
Und gelöst vom Ballast der Vergangenheit
И, свободный от груза прошлого,
Treibt er dem Licht entgegen - empor
Он помчался к свету, наверх.
Und herrlich ist der erste freie Atemzug
И великолепен первый свободный вдох,
Das Gefühl befreit zu sein.
Чувство освобождения.
Die Lungenflügel füllen sich hastig
Легкие быстро наполняются
Mit dem rettenden Sauerstoff
Спасительным кислородом,
Und da ist auch wieder die Hand die ihn losließ
И снова появляется освобождающая его рука,
Um ihm jetzt ans Ufer zu helfen
Чтобы помочь ему добраться до берега.