Текст и перевод песни Himmelgrau исполнителя Goethes Erben


Оригинал

Himmelgrau

Перевод

Небо затянуто

Die Dummheit gedeiht auch im Vakuum

Глупость процветает даже в вакууме.

Wenn Niemand fragt

Когда никто не спрашивает,

Bleibt die Zukunft stumm

Будущее остается безмолвным.

Vorbei das Spiel mit toten Träumen

Игра с мертвыми мечтами осталась позади.

Himmelgrau – verstecktes Licht

Небо затянуто – свет закрыт.

In sich, an sich, um sich sehen

Смотреть в себя, на себя, вокруг себя,

Sich bewegen – Himmelgrau

Двигаться – небо затянуто.

Arrogantes Egodenken

Высокомерные эгоистичные мысли,

Vorbild leugnen

Отрицание образца,

Geist verrenken

Искажение разума,

Sprache spucken

Выбрасывание языка,

Eignen nennen

Присвоение себе

Doch eigentlich nur anderer worte

Вообще-то совсем других слов,

Sinnzerkaut erbrechen

Выблевывание разжеванных смыслов.

Himmelgrau...

Небо затянуто...

Lichtbild – Passbild

Фотография – фото на паспорт,

Kopfschuss als Dokument

Выстрел в голову в качестве документа

Für ein Paar Jahre Existenz

На пару лет существования.

Hier der Beweis

Вот оно, доказательство,

Die legitime Antwort

Законный ответ

Auf den Fragenkatalog

На список вопросов

Dem Zöllibat der Allmacht

Целибату всемогущества.

Kain ist Schwul und Abel tot

Каин – п*дор, а Авель мертв.

Wär es so würde keinen Denken

Если бы было так, то не было бы мыслей,

Den Geist verrenken

Искажающих разум,

Auf Menschen spucken

Плюющих на людей,

Im Todeskarussel

С восторгом защищающих

Entzückt beschützen

В карусели смерти.

Ich bin das Fleisch auf dem Gabentisch der Macht

Я – мясо на столе даров власти.

Himmelgrau...

Небо затянуто...

Magdalena schlief mit Gottes Sohn

Магдалена спала с божьим сыном.

Die Kirche weltlich

Церковь по-мирски

Frechheit siegt

Одерживает победу над наглостью.

Nur durch Duldung

Лишь благодаря терпимости

Gewalt triumphiert

Власть может торжествовать.

Ein Endlosschweigen

Бесконечное молчание...

Das Vielkopfbiest das das Hirn zerfrisst

Чудовище со множеством голов, пожирающее мозги.

Hass ist Nichts als ein schreiendes Gehirn

Ненависть – ничто, кроме вопящего мозга,

Das von Schmerzen gelähmt

Парализованного болью,

Das Denken vergisst und das Wissen erstickt

Забывающего свои мысли и подавляющего знания.

Im Himmelgrau

В затянутом небе

Tanzen schwangere Engel

Танцуют беременные ангелы

Mit toten Körper

С мертвыми телами

Missbrauchter Kinder

Изнасилованных детей.

Der Tod ist nur eine wahre Lüge.

Смерть – настоящая ложь.

Himmelgrau, Himmelgrau, Himmelgrau...

Небо затянуто, небо затянуто, небо затянуто...

Ich bin das Fleisch auf dem Gabentisch der Macht

Я – мясо на столе даров власти.

Himmelgrau...

Небо затянуто...

0 31 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий