Текст и перевод песни Sitz Der Gnade исполнителя Goethes Erben


Оригинал

Sitz Der Gnade

Перевод

Стул милосердия

Es begann als sie mich holten

Это началось, когда они забрали меня,

Als ich zum Tod verurteilt ward

Когда меня осудили на смерть.

Und ich wiederhole

И я повторяю:

Ich habe keine Angst vor dem Sterben

Я не боюсь смерти.

Ich nehme Objekte und deren Umgebung wahr

Я различаю предметы и то, что их окружает.

Eine zerlumpte Tasse

Колотая чашка,

Ein verzerrter Mop

Кривая швабра,

Das Gesicht von Jesus in meiner Suppe

Лицо Иисуса в моем супе.

Das unheimliche Essen

Ужасная еда,

Gebracht auf dem Wagen

Которую привозят на тележке

Mit bösen Rädern

С плохими колесами.

Ein krummer Knochen

Изогнутая кость

In meinem Essen

В моей еде.

Alle guten oder nicht guten Dinge ...

Все вещи – хорошие или нехорошие...

Der Sitz der Gnade wartet lächelnd

Стул милосердия, улыбаясь, ждет,

Und ich denk mein Kopf verbrennt

И мне кажется, что у меня горит голова,

Und ich sehne mich die Wahrheit

И я жажду правды,

Erprobte Wahrheit hinterlassen

Оставить позади испытанную истину,

Auge Auge - Zahn um Zahn

Око – око, зуб за зуб.

Doch sagt ich die Wahrheit

Но я сказал правду,

Als ich die Angst vor dem Sterben längst vergaß

Я давно забыл о страхе смерти.

Die Zeichen interpretieren und kategorisieren

Интерпретация и каталогизация знаков.

Ein schwarzer Zahn

Черный зуб,

Ein scharlachroter Nebel

Ярко-красный туман,

Die Wände sind böse - schwarz

Стены плохие – черные.

Es ist der kranke Atem der mir folgt

Меня преследует скверный дух,

Es ist der kranke Atem der mir folgt

Меня преследует скверный дух,

Es ist der kranke Atem der sich hinter mir versammelt hält ...

Скверный дух собирается у меня за спиной...

Ich höre Geschichten aus der Kammer

Я слышу истории из камер.

Wie Christus in der Krippe geboren wurde

Как Христос родился в яслях

Und wie er wie ein zerlumpter Fremder

И как он, как ободранный чужак,

Auf dem Kreuz gestorben ist

Умер на кресте.

Und darf ich sagen, daß es irgendwie paßt

И я осмелюсь сказать, что в каком-то смысле это в тему –

Er war Schreiner von Beruf

По профессии он был столяр

Oder zumindest wurde mir das gesagt ...

Или, по крайней мере, так мне сказали...

Wie meine gute Hand

Как и на своей хорошей руке,

Habe ich böse auf ihre Bruderfaust tätowiert

На другом кулаке я выбил злая.

Die dreckigen fünf

Грязная пятерня,

Sie habn nichts dagegen gemacht!

Они не сделали ничего против!

Im Himmel ist ein Thron aus Gold

В небе золотой престол.

Die Arche seines Testaments ist verstaut

Ковчег его завета полон.

Ein Thron, wie ich hörte

Престол, как я слышал,

Der Geschichte enthält

Был в истории.

Hier unten ist er aus Holz und Draht

Здесь, внизу, он из дерева и проводов,

Und mein Körper steht in Flammen

И мое тело охвачено огнем,

Und Gott ist nie weit weg

И бог всегда рядом,

Und Gott ist nie weit weg

И бог всегда рядом.

Ich setze mich auf den Sitz der Gnade

Я сажусь на стул милосердия,

Mein Kopf ist rasiert mein Kopf ist

Моя голова побрита, моя голова...

Und wie die Motte die versucht in das grelle Licht zu fliegen

И, как мотылек, летящий на яркий свет,

Trete ich aus dem Leben

Я ухожу из жизни,

Nur um mich im Tod für eine Weile zu verstecken

Только чтобы спрятаться в смерти на какое-то время.

Und übrigens habe ich niemals gelogen ...

А впрочем, я никогда не врал...

Meine tödliche Hand nennt sich BÖSE

Моя смертоносная рука называется злая,

Trägt einen Trauring

На ней обручальное кольцо,

Der GUT ist

И оно – добро.

Es sind leidende Fesseln

Это многострадальные оковы,

Die das rebellische Blut packen.

Сковывающие мятежную кровь.

Der Sitz der Gnade wartet lächelnd

Стул милосердия, улыбаясь, ждет,

Und ich denk mein Kopf verbrennt

И мне кажется, что у меня горит голова,

Und ich sehne mich die Wahrheit

И я жажду правды,

Erprobte Wahrheit hinterlassen

Оставить позади испытанную истину,

Auge Auge - Zahn um Zahn

Око – око, зуб за зуб.

Doch sagt ich die Wahrheit

Но я сказал правду,

Als ich die Angst vor dem Sterben längst vergaß

Я давно забыл о страхе смерти.

Der Sitz der Gnade...

Стул милосердия...

0 36 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий