Текст и перевод песни Traue Nicht Einmal Deinen Eigenen Träumen исполнителя Goethes Erben


Оригинал

Traue Nicht Einmal Deinen Eigenen Träumen

Перевод

Никогда не верь своим собственным снам

S.w.d.T. - ein blutiges Bild

S. w. d. T. 1 - кровавое изображение 1

einer inzwischen vierfachen Mutter

Пока что четырехкратной матери.

Kunst ist oftmals eine leblose Erinnerung

Искусство – зачастую безжизненное воспоминание.

Übereilte Freude kann sich zu einer

Опрометчивая радость может превратиться

Reise in den Abgrund entwickeln.

В путешествие на дно пропасти.

Ein Marsch über glühende Kohlen

Шествие по горящим углям,

nur keinen Schmerz zeigen

Только вот боли не видно.

Im Schattenbild der eigenen Haare gefangen

Запутавшийся в тенях собственных волос,

Auf einem tobenden Wasserfall zutreibend

Я плыву по неистовствующему водопаду

Auf einem Floß leerer Schädel -

На плоту из пустых черепов,

die bereits alles verloren haben

Которые уже потеряли все.

Ohne jene kleinen grauen Zellen

Без тех маленьких серых клеток

läßt sich nur schwerlich ein klarer Gedanke fassen

С трудом удается ухватиться за светлую мысль.

Wie es wohl ist, diesen Wasserfall hinabzustürzen

Как же приятно падать с этого водопада,

In der weißen Gischt wenige Augenblicke zu schweben

Несколько мгновений быть в белой пене,

Während die leeren Schädel am kantigen Fels zerschellen

Пока пустые черепа разбиваются об острые скалы,

Noch während das Wasser fällt

Пока еще падает вода.

Leider wache ich immer zu früh auf

К сожалению, я всегда просыпаюсь слишком рано,

Nie wird mein Leib zerschmettert

Мое тело никогда не разбивается,

Nie mein Schädel ein Teil dieses Floßes

Мой череп никогда не станет частью этого плота,

Nie mein Schädel ein Teil dieses Floßes

Мой череп никогда не станет частью этого плота,

Nie mein Schädel ein Teil dieses Floßes...

Мой череп никогда не станет частью этого плота...

Manchmal sind die Augen der Traumwesen ohne Leben

Иногда в глазах сказочного существа нет жизни.

Wenn sie zur Seite blicken sind ihre Augenhöhlen leer

Когда они смотрят в сторону, глазницы пусты

und tiefschwarz

И черны,

Die Augäpfel nur faulige Trugbilder blind

Глазные яблоки, лишь гнилой мираж, слепы,

wie die hofnungsvollen Gedanken eines ungeborenen Kindes

Как полные надежд мысли нерожденного ребенка,

bevor sich dessen Mutter gegen das Leben entschied.

Пока его мать не сделает выбор в пользу смерти.

Wer weiß schon, was es heißt,

Кто же знает, что значит

Verantwortung zu übernehmen

Брать на себя ответственность

Nur ein ganzes Leben lang ?

На протяжении всей жизни?

Traue nicht einmal deinen eigenen Träumen

Никогда не верь своим собственным снам,

Traue nicht einmal deinen eigenen Träumen

Никогда не верь своим собственным снам,

Traue nicht einmal deinen eigenen Träumen...

Никогда не верь своим собственным снам...

Traue nicht einmal deinem eigenen Traum

Никогда не верь своему собственному сну.


 1 - S.w.d.T. – название коллажа, выполненного подругой Освальда Хенке. Его расшифровку он решил оставить в тайне.

0 48 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий