Puisque tu ne m'aimes plus
Потому что ты не любишь меня больше.
Puisqu'entre nous c'est fichu
Потому что между нами все хуже некуда.
Puisque tu vas me quitter
Потому что ты собираешь бросить меня.
À quoi ça sert de faire
Ради чего
Un rêve tout éveillée ?
Грезить наяву?
Puisque nous amour est mort
Потому что наша любовь мертва.
Puisque bien sûr j'ai eu tort
Потому что, конечно, я была неправа.
Juste avant de trop souffrir
Пока еще не слишком настрадалась.
À quoi bon devenir
Для чего становиться
Un mauvais souvenir ?
Плохим воспминанием?
Oui, bien sûr tu vas me dire
Да, конечно, ты скажешь мне,
Que tu m'aimes, tu vas me mentir
Что любишь меня, ты солжешь мне.
Pas la peine de te fatiguer
Не трать силы понапрасну,
Ma décision est prise, je dois m'en aller
Мое решение принято, я должна уйти.
Puisqu'entre nous c'est fini
Потому что между нами все кончено.
Puisque je sais, c'est la vie
Потому что я знаю, такова жизнь.
Juste avant que tu m'oublies
Пока ты меня не забыл.
Avant de devenir
Прежде чем стать
Un mauvais souvenir
Плохим воспоминанием...
Oui, bien sûr tu vas me jurer
Да, конечно, ты будешь клясться мне,
Que tout pourrait recommencer
Что все можно было начать сначала,
Mais tu vois j'ai assez pleuré
Но ты видишь, я достаточно выплакала слез,
Ma décision est prise, je dois m'en aller
Решение принято, я должна уйти.
Puisque c'est la le destin
Потому что это судьба.
Tant pis si j'ai du chagrin
Тем хуже, меня накрыла печаль.
Puisqu'il n'y a rien d'autre à faire
Потому что ничего другого не остается.
À quoi bon transformer un beau rêve en enfer ?
Для чего превращать прекрасную мечту в ад?
Puisque tu ne m'aimes plus...
Потому что ты не любишь меня больше...