Текст и перевод песни In the Groves of Death исполнителя Insomnium


Оригинал

In the Groves of Death

Перевод

В рощах смерти

In the evening of a grey day, a bleak day

Вечером серого, бесцветного дня

I strayed into the dim silence of the hallowed trees

Я забрёл в туманную тишину священных деревьев,

Where the fir-trees whisper of those been, those gone

Где ели шепчут о тех, кто был здесь и ушёл навсегда,

Where the sacred earth still hides all those we once loved

Где священная земля до сих пор скрывает когда-то любимых нами

O father, hear these words, your son is not made for this world

О, отец, услышь эти слова, твой сын не создан для этого мира,

Faint-hearted and careworn, into this vile life I was hurled

Малодушный и погрязший в заботах, я был брошен в эту подлую жизнь,

In the woods the fiends sigh, I swear I heard the demons neigh

И в этих лесах вздыхают бесы, клянусь, я слышал демонический хохот,

On the seashore I espy the dreadful void under the tides

На берегу моря я видел ужасную пустоту под приливными волнами

Ill-assorted with this life, these cares

Неприспособленный к этой жизни, этим тревогам,

Each moment I am waiting for the worst to come my way

Каждый миг на своем пути я ожидаю худшего,

Dark berry from my mother's womb; a frail one

Тёмный плод материнской утробы; слабый

I was affrighted at my birth, bewildered from the start

Я страшился всего и был сбит с толку с самого момента рождения,

Better it would be to stay in the shades

Лучше бы мне остаться в тени,

In the thicket of the dead, in the groves of death

В чаще мёртвых, в рощах смерти,

Here I would lie to the end of the days

Здесь бы я лежал до конца своих дней.

Hear me now, my hapless son

Услышь же меня, мой несчастный сын,

Warn away all yours fears

Будь выше всех своих страхов, 1 1

Make good use of your brief days

С умом используй время твоих кратких дней,

Life may be grim but death is more austere

Жизнь может быть мрачной, но смерть еще более сурова:

By yourself you sit and wait

В одиночестве ты будешь ждать,

By yourself you will have time to repent

В одиночестве ты будешь раскаиваться. 2 2

In these lowly halls

В эти низкие залы

No moon will beam, no sun will shine

Не проникнет ни отблеск луны, ни луч солнца,

In these narrow rooms

В этих тесных комнатах

No tears are seen, no laughter heard

Не видны слёзы и не слышен смех

At the dawn of a quiet day

На заре безмолвного дня

I strolled from the woods, returned to the hearth

Я шёл неторопливо из леса, возвращаясь к очагу,

And with a restful mind I roamed

С успокоенным разумом я брёл

The dreary shores, the darkling wilds

По мрачным берегам и тёмным дебрям,

Greeting all the days that befall

Приветствуя все дни, что мне отмерены,

Taking life as it comes

Принимая жизнь, какой бы она ни была.


 1 – досл. - упреждай все свои страхи
 2 – досл. - у тебя будет время, чтобы раскаяться

0 40 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий